Kun Britanniassa annetaan todistusoikeudessa, täytyy antaa vala käsi Raamatulla. Miksikä tuota toimenpidettä sanotaan? Toinen vaihtoehto on kuulemma "affirm"?…

Kysytty

Kun Britanniassa annetaan todistusoikeudessa, täytyy antaa vala käsi Raamatulla. Miksikä tuota toimenpidettä sanotaan? Toinen vaihtoehto on kuulemma "affirm"? Miten sen voisi sanoa suomeksi?

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Kun todistajan on vannottava käsi Raamatulla vala,se Lakikielen sanakirjan mukaan ilmaistaan englanniksi: ”The witness shall swear the following oath on the Bible”. Affirm taas merkitsee mm. todistaa, vahvistaa.
Lähde: Joutsen, Matti: Lakikielen sanakirja : englanti-suomi = English-Finnish law dictionary
Helsinki : WSOY, 2000.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.