"Kultani"- laulu (tuol on mun kultani ain yhä tuolla), onko tämä käännetty saksaksi, jos, mistä sanat löytyvät?

Kysytty

"Kultani"- laulu (tuol on mun kultani ain yhä tuolla), onko tämä käännetty saksaksi, jos, mistä sanat löytyvät?

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

On käännetty, kahdestikin. Saksaksi kansanlaulun nimenä on joko "Dort weilt mein Liebster" tai "Fern weilt mein Liebster".

Ensimmäisen käännöksen sanat löytyvät nuottikokoelmasta "12 suomalaista kansanlaulua = 12 Finnische Volksweisen = 12 Finnish folk songs / sov. Selim Palmgren" (1980) ja toisen nuottikokoelmasta "Finnish Folk Song Favourites = Die schönsten finnischen Volkslieder = Kauneimmat kansanlaulumme" (1992)

Nuotit ovat mm. pääkaupunkiseudun Helmet-kirjastojen kokoelmissa:
http://www.helmet.fi/fi-FI

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Olen itse törmännyt kolmanteenkin käännökseen:

"Weit weg von mir ist mein Liebster gegangen,
ist zum Palaste des Königs gelangen.
Komm' doch zu mir, komm' mein Liebe und Leben,
und lass' mich nicht allein,
und lass' mich nicht allein."

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.