Kuinka on suomennettu seuraava kohta Daphne du Maurierin romaanissa Rebecca (ilmeisesti luvussa 5):
"I wish I was a woman of about thirty-six, dressed in black satin with a string of pearls"
Vastaus
Helvi Vasara on kääntänyt kysymyksessä mainitun kohdan Rebekan viidennestä luvusta näin: "Toivoisin olevani kolmekymmentäkuusivuotias rouva", [sanoin hurjasti, sillä muistin vielä hänen naurunsa ja annoin hienon käytöksen mennä taivaan tuuliin], "ja että ylläni olisi musta silkkipuku ja kaulassani helminauha."
Kommentoi vastausta