Kuinka kuuluu suomeksi lainaus "I would rather sit on a pumpkin and
have it all to myself than be crowded on a velvet cushion." Henry David Thoreun kirjasta Elämää metsässä?
Ja suomentajan tiedot tarvitsisin myös, kiitos.
Vastaus
Tuosta teoksesta on olemassa kaksikin suomennosta. Sain nopeammin käsiini uudemman Antti Immosen suomennoksen ”Walden : elämää metsässä” (Kirjapaja, 2010). Siinä Immonen sommittelee katkelman suomeksi näin (s. 45): ”Istuisin kernaammin vaikka kurpitsan päällä, jos voisin varata sen kokonaan itselleni, kuin toisten väliin samettipieluksille ahtautuneena.”
Kommentoi vastausta