Kenen suomennos on tämä J.R. Jimenezin runo? Olen kuullut, että sen olisi suomentanut Tyyne Tuulio. Muistan nähneeni, että joku toinenkin (naispuolinen) suomentaja olisi tehnyt tästä suomennoksen. Jos näin on, poikkeavatko suomennokset toisistaan paljonkin?
… ja minä lähden. Mutta linnut jäävät tänne ja laulavat, ja minun puutarhani jää, vihreä puu ja kaivo.
Vastaus
Runosta on kysytty ennenkin tällä palstalla. Vastaus 29.5.2007:"Kyseinen katkelma sisältynee Jimenezin runojen suomennoksiin "Harmo ja minä: andalusialainen elegia", suomentanut Tyyni Tuulio tai kokoelmaan "Kaksikymmentäyksi nobel-runoilijaa", toimittanut Aale Tynni." Linkki vastaukseen
Katson kirjojen tietoja. Minusta näyttää, että Tyyni Tuulio on molemmissa suomentajana.
Lumikarpalon blogissa suomentajaksi mainitaan Raija Mattila. En saanut varmistettua, onko näin. Hänen versionsa löytyy blogin mukaan Vain unen varjo teoksesta (1997) Linkki Blogiin Linkki Helmet hakuun
Kommentoi vastausta