Kansanlauluun perustuvassa Pekka Kostiaisen sovittamassa kuoroteoksessa "Veret tuli mun silimihini" vuodelta 1980 lauletaan kolmannessa säkeistössä "Raitti se raitti se Amerikan raitti on sannalla sannootettu", ja useimmat kuorot tuntuvat laulavan laulun noilla sanoilla. Kuitenkin jotkin kuorot laulavat "sannalla"-sanan paikalla sanan "kullalla". Mihin tuo sananvaihdos voisi perustua?
Itse olen löytänyt laulun nimellä nimellä "Veret tuli mun silmihini" painettuna kahteen Kostiaisen vuoden 1980 sovitusta vanhempaan teokseen: "Kansanmusiikki. 1, Laulusävelmiä" (Sonninen, 1977) ja "Etelä-Pohjalaisia kansanlauluja. 1" (Jalas, 1945?). Molemmissa versioissa sannootetaan sannalla, ei kullalla.
Koska kyse on kansanlaulusta, "oikeaa" tai "väärää" versiota toki tuskin on olemassa, mutta kiinnostaisi tietää, löytyykö "kullalla"-valinnalle joitain kirjallisia perusteita.
Vastaus
Kansanrunous ja kansanlaulut ovat suullista perinnettä, jossa oleellisena osana on muuntelu. Kerääjien muistiin kirjoittamat tekstit ja nuotit ovat aina toisintoja. Kysyjä toteaakin, että "oikeaa" tai "väärää" versiota tuskin on olemassa. Siksipä en tähän varsinaista vastausta pysty antamaan. Kuitenkin muutama huomio ”Veret tuli mun silimihini” laulun 3. säkeistöstä: "Raitti se raitti se Amerikan raitti on sannalla sannootettu".
Sannootettu lienee tässä murteellinen muoto verbistä ”hiekoittaa”
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/sannoittaa
Ilmaisua ”sannalla sannoitettu” on käytetty muissakin lauluissa, esimerkiksi ”Rautatie on sannalla sannoitettu” (Karjalainen kansanlaulu) ja ”Maantie on pitkä ja sannoitettu”. Pieni Aasinsilta löytyy ”Amerikan laulu” nimiseen siirtolaisveisuun (Pentti Uotilan kirjassa Kansan kantele, osa 1, 1925). Siinä lauletaan: ”Minä menen Ameriikkaan, sinne menee kaikki, kultasannalla sannoitettu on Ameriikan raitti”. Antti Tuuri on kirjoittanut kirjan nimeltään ”Ameriikan raitti” (1986). Molemmissa on sama merkitysrakenne, eli siirtolaiset matkasi lännen kultamaille onnea tavoittelemaan (Markku Kulmala, 2003).
Pekka Kostiainen sovitti ”Veret tuli mun silimihini” laulun sekakuorolle 1980. Sulasolin julkaisemassa nuotissa teksti on muodossa ”sannalla sannootettu".
Veret tuli mun silimihini - Sulasol
Netistä löysin muutaman esityksen sekä Kostiaisen sovituksesta että ”perinteisestä” kansanlaulusta, ja niissä laulettiin ”sannalla sannootettu”.
Musica-kuoron (jota Pekka Kostiainen johti 1977-2018) Youtube-video kappaleesta on linkitetty ”Lyrics Translate” -sivustolla olevaan käännökseen. Tässä käännöksessä on 3. säkeistön sanat: Amerikan raitti, Amerikan raitti on kullalla sanotettu. (Muutamia muitakin pieniä eroavuuksia on alkuperäiseen, Kostiaisen nuotissa olevaan tekstiin nähden).
https://lyricstranslate.com/en/unknown-artist-finnish-veret-tuli-mun-silimihini-lyrics.html
Kommentoi vastausta