Joskus kauan sitten oli tapana sanoa kohteliaasti "tehkää hyvin", kun tarjottiin/annettiin jotain, pyydettiin istumaan jne. Sanonta on melkoa kankea ja kuulostaa huonolta käännökseltä, joten olisi mielenkiintoista saada tietää, mikä sen alkuperä on.
Vastaus
Kohtelias kehotus "Tehkää hyvin!" pohjautuu ruotsinkieliseen ilmaukseen "Var så god!" siinä missä sen nykyään tutumpi käännöskin "Olkaa hyvä!". Sille, miksi oleminen on tässä muuttunut tekemiseksi, en tutkimistani lähteistä kuitenkaan onnistunut löytämään selitystä. Nykysuomen sanakirjan mukaan "tehdä" esiintyy tässä yksinkertaisesti merkitykseltään kalvenneena. Kaupan kassalla voidaan kysyä "Paljonko se tekee?" sen sijaan, että sanottaisiin "Paljonko se on?" (Erkki Kari, Naulan kantaan : nykysuomen idiomisanakirja).
Voisi kuitenkin kaiketi ajatella, että kun on esimerkiksi tarjottu jotain tai kehotettu istumaan, on odotettu sen johtavan jonkinlaiseen tekemiseen tai toimintaan. "Tehkää hyvin!" on siis ikään kuin kehotus toimia niin kuin kulloisessakin tilanteessa kuuluu tai on tarkoitus toimia – "tässä kahvia – juokaa", "tässä tuoli – istukaa" – sen sijaan että kehotettaisiin vain "olemaan hyvä" (ja näin toimimaan niin kuin kulloisessakin tilanteessa kuuluu tai on tarkoitus toimia).
Kuka tietää, kenties ilmausta "Tehkää hyvin!" on aikanaan – kankeudestaan huolimatta – pidetty helpommin ymmärrettävänä "Var så god!"-suomennoksena kuin kehotusta "Olkaa hyvä!", jolla on myös kirjaimellinen merkityksensä.
Kommentoi vastausta