" I write because I don't know what I think until I read what I say "
Kenen sitaatti?
Vastaus
Kysymyksessä siteerattu lausahdus liitetään tavallisesti Flannery O'Connoriin – kuitenkaan mainitsematta täsmällistä lähdettä, mikä panee epäilemään, ettei hän todellisuudessa sanonut aivan täsmälleen näin tai että sanoja oli alun perin joku muu. Usein moni kuuluisakin sitaatti osoittautuu lähemmässä tarkastelussa väärän henkilön nimiin pannulta tai ainakin alkuperäistä aforistisempaan ja iskevämpään muotoon muokatulta.
Kysymyksen "O'Connor-sitaatin" tapauksessa kyse lienee oikeastaan molemmista. 21.7.1948 päivätyssä kirjeessä kustantajalleen O'Connor kirjoitti: "I don't have my novel outlined and I have to write to discover what I am doing. Like the old lady, I don't know so well what I think until I see what I say; then I have to say it over again." (The habit of being : letters of Flannery O'Connor. 1, Up North and getting home 1948–1952)
Kirjeen "the old lady" viittaa oletettavasti pikku anekdoottiin sukulaistensa epäloogiseksi moittimasta vanhasta rouvasta, jonka E. M. Forster kertoo kirjassaan Aspects of the novel: "For some reason she could not be brought to understand what logic was, and when she grasped its true nature she was not so much angry as contemptuous. 'Logic! Good gracious! What rubbish!' she exclaimed. 'How can I tell what I think till I see what I say?'"
Olettaen, että Forsterin rouvasihminen on todellinen henkilö, kysymyksen sitaatin tekijyys jakautuu siis oikeastaan neljälle taholle: Forsterin tarinan rouvalle, Forsterille itselleen, Flannery O'Connorille ja sille tuntemattomalle, joka on O'Connorin kirjeen katkelman tiivistänyt iskeväksi aforismiksi.
Kommentoi vastausta