Huojennuksekseni löysin palvelunne. Osaatteko sanoa, onko oheista Rumin runoa käännetty suomeksi? Lukisin sen hautajaisissa torstaina! When I die, when my…

Kysytty

Hei, huojennuksekseni löysin palvelunne. Osaatteko sanoa, onko oheista Rumin runoa käännetty suomeksi? Lukisin sen hautajaisissa torstaina! When I die, when my coffin is being taken out
You must never think I am missing this world.
Don't shed any tears, don't lament or feel sorry. I'm not falling into a monster's abyss.
When you see my corpse is being carried,
Don't cry for my leaving.
I'm not leaving, I'm arriving at eternal love.
When you leave me in the grave, don't say goodbye.
Remember a grave is only a curtain for the paradise behind.
You'll only see me descending into a grave, now watch me rise.
How can there be an end? When the sun sets
Or the moon goes down, it looks like the end,
It seems like a sunset, but in reality it is a dawn.
When the grave locks you up, that is when your soul is freed.
Have you ever seen a seed fallen to earth not rise with a new life?
Why should you doubt the rise of a seed named human?. . .
When for the last time you close your mouth,
Your words and soul will belong to the world of no place, no time.

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Rumin runoihin ja muihin suomennettuihin teksteihin voi tutustua oheisen kansallisbibliografialinkin kautta siinä mainittuihin teoksiin:

https://fennica.linneanet.fi/vwebv/search?searchType=7&searchId=869&max…

Netissä on joitain sivuja, joista saattaa olla hyötyä etsinnässä:https://www.google.fi/search?q=rumi+kuolinruno&oq=rumi+kuolinruno&aqs=c…

Onkohan etsityun runon käännös tämän linkin takana? https://saderatsastaja.vuodatus.net/lue/2014/01/rumi-1

Kun kuolen

Kun arkkuni otetaan ulos

sinun ei tule koskaan ajatella

että kaipaisin tätä maailmaa

Älä vuodata yhtäkään kyyneltä tai ole pahoillasi

en minä putoa hirviöiden syvyyteen

Kun näet että ruumistani kannetaan

älä itke poislähtöäni

en ole lähdössä

olen saapumassa ikuiseen rakkauteen

Kun jätät hautani

älä sano hyvästi

muista että hauta on vain verho

jonka takana on paratiisi

Näet minut vain laskettavan hautaan

nyt katso kun nousen

Miten se voisi olla loppu

kun aurinko laskee

tai kuu laskee

se näyttää lopulta

se näyttää auringonlaskulta

mutta todellisuudessa se on aamunkoitto

Kun hauta lukitsee sinut

silloin sielusi vapautuu

Oletko milloinkaan nähnyt siementä

putoavan maahan nousematta uuteen elämään

miksi epäilisit ihmisenkään siemenen nousua

Oletko koskaan nähnyt

lähteeseen lasketun ämpärin

tulevan takaisin tyhjänä

Miksi vaikertaa sielun vuoksi

kun se voi tulla takaisin

kuten Joosef lähteeltä

Kun viimeisen kerran suljet suusi

sanasi ja sielusi kuuluvat maailmalle

jossa ei ole paikkaa ei aikaa

(suomennettu Rumin runosta When I die)

2 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.