" He who has a why to live can bear almost any how. "
Onko tätä Nietzschen sitaattia suomennettu?
Vastaus
Sitaatti on alun perin Nietzschen kirjasta Götzen-Dämmerung, jonka Markku Saarinen on suomentanut nimellä Epäjumalten hämärä. Teoksen aloittaa 44 aforismin sarja otsikolla Aforismeja ja nuolia. Kysymyksessä mainittu sitaatti on peräisin sen kohdasta 12: "Jos meillä on elämän miksi, on meistä siedettävä miltei mikä tahansa miten."
Kommentit
Alkukielellä teoksessa "Götzen-Dämmerung oder Wie man mit dem Hammer philosophirt" (1889):
12. Hat man sein warum? des Lebens, so verträgt man sich fast mit jedem wie? - Der Mensch strebt nicht nach Glück; nur der Engländer thut das.
Lähde: https://www.gutenberg.org/cache/epub/7203/pg7203.html
Kommentoi vastausta