Haluaisin tietää, miten William Shakespearen näytelmässä "The Two Gentlemen of Verona" (en ole varma, mikä sen nimi on suomeksi) on suomennettu kohta "In love,…

Kysytty

Haluaisin tietää, miten William Shakespearen näytelmässä "The Two Gentlemen of Verona" (en ole varma, mikä sen nimi on suomeksi) on suomennettu kohta "In love, who respects friend? All men but Proteus..."

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Kyseinen sitaatti on William Shakepearen näytelmästä Kaksi nuorta veronalaista (The Two Gentlemen of Verona), sen viidennen näytöksen neljännestä kohtauksesta.

Paavo Cajanderin suomennoksessa vuodelta 1910  kyseinen kohta kuuluu näin: 

PROTEUS.

Lemmess' / Ei ystävää.

SILVIA.

Ei, totta, Proteuksella.

https://www.gutenberg.org/cache/epub/44839/pg44839-images.html

Leena Tamminen suomensi nämä rivit näin: 

PROTEUS

Kuka rakkaudessa / muka kunnioittaa ystävää?

SILVIA

Kaikki paitsi Proteus.

William Shakespeare: Kaksi nuorta veronalaista (suom. Lenna Tamminen, WSOY, 2005, s. 130)

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.