Runoilijan Géza Képes suomennetut runot

Kysytty

Géza Képes

Olallani kiertää päivä
kuin merikotka vuorenharjaa.
Levähtää, nokkii sulkiaan -
kumppanikseni haluan yön.

Yö on parempi kumppani,
valoisampi, äänettömämpi,
se valuu vaieten minua pitkin,
ottaa syliin ja sallin sen.

Niin pitelemme toisiamme kunnes
alkaa valjeta: kavahsamme eroon
ja olalleni lentää päivän
kiljuva kotka.

Löytyykö tämä runo jostakin kokelmasta ja mitä tiedetään runoilijjasta, onko lisää hänen runojaan suomennettu?

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Suomennokset

Kyseinen runo löytyy nimellä Kiertoliike teoksesta Kaivojen maa, joka sisältää valikoiman unkarilaista lyriikkaa. Teos on julkaistu vuonna 1970 ja sen on toimittanut ja suomentanut Anna-Maija Raittila. Teoksesta löytyy suomennettuna myös runoilijan Géza Képes runot:

  • Raudikkolauma
  • Kreetan ääniä
  • Kysymyksiä ja vastauksia

Kyseisen runoilijan runoja löytyy suomennettuna myös teoksesta Runon suku (1991), joka sisältää Jarkko Laineen valikoiman kokoelman käännöslyriikkaa. Teoksesta löytyy Hannu Launosen suomentamana runot:

  • Takaisin
  • Rovio

Muita runoilijan teoksia löytyy suomennettuna myös teoksista Unkarin lyyra, jonka on toimittanut ja suomentanut Toivo Lyy (1970):

  • Eepoksen katkelma
  • Kivet

Sekä Nelli Niemisen suomentamana teoksesta Vaikka aamuun on vielä aikaa, Pertti Nieminen (1989):

  • Kirjesähke Irenelle Nagymarosista
  • Unielämäni

Nelli Niemisen suomentamana löytyy myös sikermä Géza Képesin runoja hänen miehensä Pertti Niemisen teoksesta Vihreän läpi ei enää näe (2016). Teoksen lopussa olevasta sikermästä kerrotaan kehkeytyvän kaunis hyvästijättö puolisolle ja elämänkumppanille.

 

Géza Képes

Géza Képes (1909–1989) oli unkarilainen runoilija, kääntäjä ja kirjallisuuden tutkija. Hänellä oli laaja kielivarasto ja hän julkaisi käännöksiä noin kymmenestä kielestä. Suomalaista kirjallisuutta Képes toimitti ja unkarinsi runsaasti. Hän käänsi suomalaisista runoilijoista esimerkiksi Eino Leinon runoja unkarin kielelle. Képesin isä työskenteli seppänä ja hänen runoissaan näkyy myös tiiviiksi taottu muoto. Hänen uudemmissa runoissaan (1966–67), jotka ovat saaneet innoitusta hänen Kreikan matkoiltaan, on muoto muuttunut vapaamuotoisemmaksi. Hänen tyyliinsä on kuvattu kuuluvan intiimi lämpö ja humanistinen resignaatio.

 

Lähteet:

Laine, J. 1991. Runon suku. Helsinki: Otava.

Muutosten ja rakkauden runot. 2016. Liukkonen. WWW-dokumentti. Päivitetty 4.11.2016. Saatavissa: https://www.liukkonen.fi/tag/runous/page/2/ [viitattu 22.3.2025].

Nieminen, P. 1989. Vaikka aamuun on vielä aikaa. Helsinki: Otava.

Raittila, A. 1970. Kaivojen maa: valikoima unkarilaista nykylyriikkaa. Helsinki: Kirjayhtymä.

Rantala, R. & Turtia, K.1990. Otavan kirjallisuustieto. Helsinki: Otava.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.