Géza Képes
Olallani kiertää päivä
kuin merikotka vuorenharjaa.
Levähtää, nokkii sulkiaan -
kumppanikseni haluan yön.
Yö on parempi kumppani,
valoisampi, äänettömämpi,
se valuu vaieten minua pitkin,
ottaa syliin ja sallin sen.
Niin pitelemme toisiamme kunnes
alkaa valjeta: kavahsamme eroon
ja olalleni lentää päivän
kiljuva kotka.
Löytyykö tämä runo jostakin kokelmasta ja mitä tiedetään runoilijjasta, onko lisää hänen runojaan suomennettu?
Vastaus
Suomennokset
Kyseinen runo löytyy nimellä Kiertoliike teoksesta Kaivojen maa, joka sisältää valikoiman unkarilaista lyriikkaa. Teos on julkaistu vuonna 1970 ja sen on toimittanut ja suomentanut Anna-Maija Raittila. Teoksesta löytyy suomennettuna myös runoilijan Géza Képes runot:
- Raudikkolauma
- Kreetan ääniä
- Kysymyksiä ja vastauksia
Kyseisen runoilijan runoja löytyy suomennettuna myös teoksesta Runon suku (1991), joka sisältää Jarkko Laineen valikoiman kokoelman käännöslyriikkaa. Teoksesta löytyy Hannu Launosen suomentamana runot:
- Takaisin
- Rovio
Muita runoilijan teoksia löytyy suomennettuna myös teoksista Unkarin lyyra, jonka on toimittanut ja suomentanut Toivo Lyy (1970):
- Eepoksen katkelma
- Kivet
Sekä Nelli Niemisen suomentamana teoksesta Vaikka aamuun on vielä aikaa, Pertti Nieminen (1989):
- Kirjesähke Irenelle Nagymarosista
- Unielämäni
Nelli Niemisen suomentamana löytyy myös sikermä Géza Képesin runoja hänen miehensä Pertti Niemisen teoksesta Vihreän läpi ei enää näe (2016). Teoksen lopussa olevasta sikermästä kerrotaan kehkeytyvän kaunis hyvästijättö puolisolle ja elämänkumppanille.
Géza Képes
Géza Képes (1909–1989) oli unkarilainen runoilija, kääntäjä ja kirjallisuuden tutkija. Hänellä oli laaja kielivarasto ja hän julkaisi käännöksiä noin kymmenestä kielestä. Suomalaista kirjallisuutta Képes toimitti ja unkarinsi runsaasti. Hän käänsi suomalaisista runoilijoista esimerkiksi Eino Leinon runoja unkarin kielelle. Képesin isä työskenteli seppänä ja hänen runoissaan näkyy myös tiiviiksi taottu muoto. Hänen uudemmissa runoissaan (1966–67), jotka ovat saaneet innoitusta hänen Kreikan matkoiltaan, on muoto muuttunut vapaamuotoisemmaksi. Hänen tyyliinsä on kuvattu kuuluvan intiimi lämpö ja humanistinen resignaatio.
Lähteet:
Laine, J. 1991. Runon suku. Helsinki: Otava.
Muutosten ja rakkauden runot. 2016. Liukkonen. WWW-dokumentti. Päivitetty 4.11.2016. Saatavissa: https://www.liukkonen.fi/tag/runous/page/2/ [viitattu 22.3.2025].
Nieminen, P. 1989. Vaikka aamuun on vielä aikaa. Helsinki: Otava.
Raittila, A. 1970. Kaivojen maa: valikoima unkarilaista nykylyriikkaa. Helsinki: Kirjayhtymä.
Rantala, R. & Turtia, K.1990. Otavan kirjallisuustieto. Helsinki: Otava.
Kommentoi vastausta