Benjamin Disraeli on 1800-luvulla todennut (vapaasti suomennettuna), että Englannissa oli tuolloin “kaksi kansakuntaa, joiden välillä ei ole keskinäistä vuorovaikutusta eikä sympatiaa, jotka ovat yhtä tietämättömiä toistensa tavoista, ajatuksista ja tunteista kuin jos he oleskelisivat eri vyöhykkeillä tai eläisivät eri planeetoilla ... Rikkaat ja köyhät” Sitaatti on käsittääkseni hänen kirjastaan 'Sibyl or the two nations'. Onko sitaatilla vakiintunut suomennos ja jos, niin mikä ja kenen suomennos?
Vastaus
Tarkastin Suomen kansallisbibliografiasta Fennicasta, että ko. teosta ei ole suomennettu. Virallista suomennostakaan ei siten voi osoittaa. On tiestysti mahdollista, että sitaatti on suomennettu jotakin tarkoitusta varten. Tietoja tästä en kuitenkaan löytänyt.
Kommentoi vastausta