suomenkielinen kirjallisuus

200 osumaa haulle. Näytetään tulokset 121–140.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Onko Sinuhea äänikirjana muilla kielillä kuin suomeksi? 449 Mika Waltarin Sinuhe egyptiläinen on tallennettu äänikirjaksi suomen lisäksi myös saksaksi (Sinuhe der Ägypter, 2012), ja tšekiksi (Egypt́an Sinuhet, 2011). Saksankielinen äänikirja näyttää kuuluvan Deutsche Bibliotekin kokoelmiin. Tšekinkielinen Sinuhe äänikirjana on vain Kansalliskirjaston kokoelmissa. https://finna.fi https://www.deutsche-bibliothek.org/online-katalog.html
Mistä löytäisin , mikä sen nimi nyt sitten on, kun kirjan takakannessa tai päällyksessä on lyhyt kuvaus kirjan sisällöstä, siis koskien espanjankielisiä… 468 Mainitsemienne teosten esittelyt löytyvät espanjalaisten kustantajien sivuilta. Voitte lukea esittelyteksit alla olevista linkeistä.   Mika Waltari: Sinuhé, el egipcio kustantajan Plaza et Janesin sivuilla (esittely kohdassa sinopsis). https://www.todostuslibros.com/busquedas/?keyword=SINUH%C3%89%2C+EL+EGI… https://www.todostuslibros.com/libros/sihuhe-el-egipcio_978-84-9759-665…   Arto Paasilinna: El bosque de los zorros espanjalaisen kustantajan Anagraman sivuilla. https://www.anagrama-ed.es/libro/panorama-de-narrativas/el-bosque-de-lo…   http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN
Mistä voisin ostaa Sinuhe, egyptiläisen espanjankielisen laitoksen ja mikä sen hintahaarukka mahtaisi olla? 402 Mika Waltarin Sinuhe, egyptiläisen espanjankielistä käännöstä Sinuhé, el egipcio (traducción de Manuel Bosch Barret, Plaza & Janés, useita painoksia) näyttää olevan saatavilla sekä verkkokirjakaupoista että nettiantikvariaateista. Hinta liikkuu noin 15 euron kieppeillä. Verkkokaupat, joista kirjan voi tilata löytyvät helposti esimerkiksi googlettamalla teoksen nimellä.
Löytyisikö tälle kirjalle nimi ja tekijä: kirjailija on suomalainen nainen, kirjan päähenkilö on Frank, joka työskentelee ison tavaratalon eri osastoilla… 296 Etsimäsi kirja on varmaankin Meri Kuusiston Vuosi tavaratalossa (Otava, 2018). Alla olevasta linkistä voit lukea kuvauksen teoksesta. http://armas.btj.fi/request.php?id=f55f7189859e3777&pid=9789511315643&q…  
Mitä kotimaisia helppolukuisen "hömppäkirjallisuuden" kirjailijoita osaisitte ehdottaa? 1165 Monet "feel good" tai chick lit -kirjat on tosiaan käännetty englannista suomeksi, mutta suomalaisiakin kirjailijoita löytyy. Listasin alle joitakin kirjoja ja kirjailijoita, toivottavasti siitä on apua!   Kirjailijoita: Luhtanen, Sari Paloheimo, Laura Poutanen, Kira Sola, Henriette Vaahtera, Veera Vaara, Amanda   Kirjoja: Honkasalo, Laura: Vie minut jonnekin Savonlahti, Sisko: Ehkä tänä kesänä kaikki muuttuu With, Niina: Taisit narrata, Stella    
Olen tekemässä esitelmää Risto Isomäestä, enkä oikein löydä tietoa hänen lapsuudestaan tai nuoruudestaan. Tarvitsisin myös tiedon, mille kaikille kielille… 669 Risto Isomäki kuuluu niihin suomalaisiin kirjailijoihin, joista löytyy hyvin vähän tietoa. Jotain tietoja löydät Kirjasammosta ja Kirjasammon mainitsemista teoksista ja linkeistä. Risto Isomäki Kirjasammossa https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aperson_123175947712112 https://www.kirjasampo.fi/fi/node/272 Risto Isomäen teosten käännöksiä voit etsiä Suomalaisen kirjallisuuden seuran käännöstietokannasta tai suomalaisen kirjallisuuden bibliografiasta Fennicasta. Käännöstietokanta http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN Fennica https://finna.fi  
Arvid Järnefelt 1902 Helena 332 Arvid  Järnefeltin Helena (1902) kuuluu joidenkin Suomen kirjastojen kokoelmiin ja näyttäisi olevan kaukolainattavissa. Kaukolainapyynnön voitte tehdä oman lähikirjastonne kautta. Myös teoksen uusi painos vuodelta 1926 on tilattavissa kaukolainaan. Järnefeltin Helena on luettavissa myös digitoituna verkossa: http://www.doria.fi/handle/10024/100740 https://finna.fi/
Onko Leena Lehtolaisen teosta Jonakin onnellisena päivänä käännetty eri kielille? 314 Suomen kansallisbibliografiasta Fennicasta ei löydy tietoa siitä, että Leena Lehtolaisen teosta Jonakin onnellisena päivänä (2004) olisi käännetty muile kielille. Myöskään Suomalaisen kirjallisuuden seuran ylläpitämä suomalaisen kirjallisuuden käännösten tietokanta ei kerro, että ko. teosta olisi luettavissa muilla kielillä kuin suomeksi. https://finna.fi http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/
Kuka runoilija mahtaa olla kysymyksessä 394 Valitettavasti emme ole onnistuneet tunnistamaan kyseistä runoa. Lahden kaupunginkirjaston runotietokanta Linkki maailman runouteen keskittyy käännösrunouteen, eikä tuonut tuloksia. Linkki Lahden runotietokantaan http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/. Kotimaisten runokokoomateosten (esimerkiksi Runojen kirja. Neljä vuosisataa suomalaista runoutta, toimittanut Veijo Polameri) ei myöskään tuottanut tulosta. Kuulutimme runotietäjiä myös kirjastojen yhteisellä sähköpostilistalla ja pyysimme apua Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjastosta, mutta kukaan ei valitettavasti tunnistanut runoa.
Luin hetki sitten Nelli Hietalan kirjan Miia Martiskaisen kärsimysviikko. Nyt olisin vailla jotain samantapaista kirjaa. 546 Lukioikäisistä nuorista on näköjään kirjoitettu melko vähän viime vuosina. Tässä muutama ehdotus seuraavaksi lukuhetkeksi: Annukka Salaman Käärmeenlumooja tutustuttaa faunoideihin ja heidän hieman hankalaankin elämäänsä. Mukana myös romantiikkaa.... Zoe Suggin Girl online on romanttinen komedia Notting Hillin hengessä. Blogaaja rakastuu... Eppu ja Anja Nuotion Vnela T:n se ainoa oikea on abivuoden kolmiodraamaa. Onko tuttu poikaystävä vaiko vieras vaihto-oppilas se ainoa oikea... Salla Simukan Jäljellä : Toisaalla sijoittuu lähitulevaisuuteen. Pelastatko sen jota rakastat vai rakastatko sitä jonka pelastat vai haluaako hän pelastua ollenkaan... Lisää lukemista voit löytää myös Sivupiiristä http://www.kirjasampo.fi/fi/...
Minkä arvoinen Irene Mandelin ensinmäinen runokirja? 455 Ilmeisesti kyseessä on Irene Mendelinin (1864 - 1944) ensimmäinen runokokoelma Koivikossa (1893). Teoksen hinnan tarkkaan määrittelyyn tarvittaisiin antikvaariliikkeen asiantuntemusta, joten teidän kannattaa ottaa yhteyttä vanhojen kirjojen liikkeeseen. Eräässä nettiantikvariariaatissa kirjasta on pyydetty hiljattain 60 euroa. Hinta riippuu luonnollisesti kirjan kunnosta. https://fi.wikipedia.org/wiki/Irene_Mendelin      
Kenen runossa sanotaan ”päivät pistän päällytysten - paremmat ja pahemmat -päällimmäiseksi paremmat"? 2317 Kyse lienee Eino Leinon runosta Tumma, joka päättyy näihin riveihin: ...pannen päivät päälletyksin niin tulevat kuin menevät, niin paremmat kuin pahemmat; päällimmäiseksi paremmat.    Tumma sisältyy Leinon kokoelmaan Helkavirsiä (1903). Voit lukea koko runon esimerkiksi Kotimaisten kielten keskuksen Suomalaisen kirjallisuuden klassikoita -korpuksesta. http://kaino.kotus.fi/korpus/klassikot/teksti/leino/leino_1903_helkavirsia_1.xml#h17 http://kaino.kotus.fi/korpushaku/klassikkohaku.xql           
Etsin suomalaisen mieskirjalijan kirjoittamaan romaania, joka kertoo italialaisesta varhaisrenessanssin freskomaalarista Giottosta. En muista kirjan nimeä… 199 Valitettavasti en löytänyt teosta, joka sopisi kuvaukseesi. Lähetin kysymyksen valtakunnalliselle kirjastolaisten tietolistalle, mutta kukaan ei ole tunnistanut etsimääsi kirjaa. Muistaisikohan joku palvelumme lukijoista, mitä kirjasta voisi olla kyse?
Onko Aila Meriluodon runoa Jälkeenpäin käännetty englanniksi, sama kysymys Eino Leino Toinen, Toinen löytyykö käännöstä 1138 Aila Meriluodon Jälkeenpäin löytyy englanniksi tulkittuna After you -nimisenä Leo Vuosalon ja Steve Stonen kääntämästä antologiasta The stone god and other poems (Marathon Press, 1960). Leinosta en valitettavasti englanninkielistä käännöstä onnistunut löytämään.
Kaipaisin lukusuosituksia. 1391 Mainitsemiesi kirjailijoiden perusteella alla olevasta listasta voisi löytyä kirjallisuutta, josta saattaisit pitää: Muriel Barbery: Siilin eleganssi (2011) Jean-Paul Didierlaurent: Lukija aamujunassa (2015) Marie Desplechin: Ilman minua (2001) Karen Joy Fowler: Olimme ihan suunniltamme (2015) John Williams: Stoner (2015) ja muut Williamsin teokset Amin Maalouf: Siipirikko mies (2015) Eric-Emmanuel Schmitt: Herra Ibrahim ja Koraanin kukkaset (2005) sekä muut Schmittin teokset Anthony Doerr: Davidin uni (2016)   Gita Mehta: Joen sutra (2205) Michel Tournier: Perjantai (1980) Niko Kazantzakis: Kerro minulle, Zorbas Yasushi Inoue: Äitini tarina Gao Xingjian:  Sielun vuori Clarice Lispector: Lähellä...
Onko missään olemassa tilastoa siitä, kuinka paljon suomalaista kaunokirjallisuutta on käännetty kiinan kielille? 325 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ylläpitämästä Suomen kirjallisuuden käännökset -tietokannasta voit etsiä suomesta kiinaan käännettyjä teoksia. Aloita haku valitsemalla pudotusvalikosta käännöskieli. Voit asettaa hakuun erilaisia rajoittimia: kirjallisuuden genren, kohderyhmän (lapset / aikuiset) jne. Tietokannan mukaan suomesta kiinaan on käännetty 27 teosta. Tuloslistassa kerrotaan myös mm. kääntäjä ja kustantaja. http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/esittely.php?lang=FIN http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN
Laura Gustafssonin Korpisoturi oli mielenkiintoinen lukukokemus huolellisesti rakennetun survivalisti-eskapistinäkökulman vuoksi. Osaisitteko suositella… 352 Saman tyyppistä tematiikkaa kuin on Laura Gustafssonin Korpisoturi-romaanissa käsittelevät seuraavat teokset. Marianne Hessérus: Paljain jaloin (2004) Erlend Loe: Doppler (2005) Oleg Kuvajaev: Pakenemisen säännöt (1984) Doris Lessing: Eloonjääneen muistelmat (1998) Jean Hegland: Suojaan metsän siimekseen (1998) Henrika Ringbom: Maarit Sarasteen kaipuu (1999) Arto Paasilinna: Jäniksen vuosi (1975)   Kirjasammosta löydät helposti teoksista hyvät kuvaukset kirjoittamalla hakulaatikkoon teoksen nimen. http://www.kirjasampo.fi/fi  
Onko Arto Paasilinnan kirjoja venäjäksi? 577 Arto Paasilinnan Jäniksen vuosi on käännetty venäjäksi nimellä God zajca (Год зайца : роман / Арто Паасилинна ; перевод с финского Ильи Урецкого, 2006). Teos löytyy lukuisista Suomen kirjastoista, myös oman alueesi kirjastoverkosta. Paasilinnan romaania Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija ei valitettavasti ole käännetty venäjäksi.   http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/ https://finna.fi https://www.keskikirjastot.fi/web/arena
Onko Antti Tuurin Ikikite käännetty englanniksi? 643 Valitettavasti näyttää siltä, että Antti Tuurin Äitini suku -sarjaan kuuluvaa romaania Ikitie (2011) ei ole käännetty englanniksi. SKS:n Suomalaisen kirjallisuuden käännökset Ikitie, http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=author&asc=1&lang=FIN
Haluaisin tietää onko Aila Meriluodon ruotsinkielinen runo, joka alkaa näin: Det är alltid något som stiger över gränsen suomennettu ja mistä sen löytäisin?… 563 Aila Meriluodon runo Det är alltid något som stiger över gränsen on kokoelman Silmämitta (1969) toisesta osasta. Kyseisessä kokoelman toisessa osassa on vain ruotsinkielisiä runoja. Valitettavasti etsimästänne runosta ei ole suomennosta.   Meriluoto, Aila: Kootut runot (1977)