suomenkielinen kirjallisuus

200 osumaa haulle. Näytetään tulokset 101–120.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Muistelen lukeneeni erästä kirjaa joitakin vuosia sitten, tietääkseni kirjoitettu 1990-2015 välisenä aikana. Muistan, että se kertoo lapsesta, joka eräänä… 208 Etsitty kirja voisi olla Sari Peltoniemen Suomu (Tammi, 2009). https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/saha3%253Au42e49479-9b86-40bd-8a23-32a07a041b57  
Luin joskus 90-luvun lopulla turkulaisen naiskirjailijan esikoisteoksen, jossa oli kaksi aikatasoa: toinen nykypäivän Turku ja toinen kuningatar Kristiinan… 255 Olisikohan kyseessä Emma Puikkosen esikoisteos Turkulainen näytelmä, joka tosin ilmestyi vasta vuonna 2001. Historiataso myös sijoittuu hiukan mainitsemaasi aikaisempaan ajankohtaan. Voit lukea lisää teoksesta esimerkiksi alla olevista linkeistä. https://kiiltomato.net/emma-puikkonen-turkulainen-naytelma/ https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_17589  
Mikä on romaanin ja elokuvan Liian paksu perhoseksi tapahtuma-aika? 343 Sisko Istanmäen romaanin Liian paksu perhoseksi (1995) tapahtumat sijoittuvat 1960-luvun alkupuolelle. Myös Heidi Könkään saman niminen elokuva vuodelta 1998 sijoittuu samaan ajanjaksoon. Tarkempaa vuosilukua tapahtumille ei mainita.   https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_26009 https://elonet.finna.fi/Record/kavi.elonet_elokuva_741428
Moikka! Tykkäsin kovasti Waltarin Mikael Karvajalan alkupuolesta, kun hän seikkaili 1500-luvun Suomessa. Kysyisinkin, että osaatteko suositella muita tuon… 356 Alla olevassa listassa on kaunokirjallisia teoksia, joiden tapahtumat sijoittuvat 1500-luvun Suomeen.   Robert Brantberg: Kadonneet kronikat : birgittalaismunkki Jöns Budden tarina (2007) Pirjo Tuominen: Kaarina Hannuntytär (1999) Heikki Ylikangas: Ilkkaisen sota : romaani (1996) Ilona Meretoja: Juhana oli kohtaloni (1967) Tauno Himmi: Laukon valtiatar (1948) Olavi Tuomola: Haaskalinnut (1947) Mika Waltari: Kaarina Maununtytär : historiallinen romaani (1942) Artturi Leinonen: Johannes Jussoila : historialllinen romaani (1943), Maakunnan sinetti (1930) Kyösti Wilkuna: Viimeiset luostarin asukkaat : romaani (1935) Zacharias Topelius: Jungarin taru (Kootut teokset 6,  suom. Helmi Setälä, 1929) Fredrika Runeberg: Sigrid...
Mitä Antti Tuurin kirjoja on käännetty englanniksi? 617 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ylläpitämän käännöstietokannan mukaan Antti Tuurilta on englanninnettu kaksi teosta. Ne ovat Pohjanmaa (A day in Ostrobothnia, käännös Anselm Hollo, Aspasia Books 2001) ja Talvisota (The Winter War, käännös Richard Impola, Aspasia Books 2003). http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=author&asc=1&lang=FIN http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN https://kansalliskirjasto.finna.fi/
Pidän kovasti Kjell Westön kirjoittamista romaaneista. Olisiko jotakin samantyylistä kirjallisuutta tai muuta vastaavaa lukemista, joka voisi sopia minulle,… 372 Suosittelemista helpottaisi, jos kertoisit hieman, mikä Westön kirjoissa erityisesti vetoaa. Onko se kerronta, historia-aiheet, Helsinki-kuvaus, suomenruotsalaisuus vai kaikki nämä yhdessä. Ymmärrettävää tietenkin on, ettei mieltymyksiä ole aina helppo eritellä, vaan kyse on kokonaisuudesta. Tähän listaan on kerätty sekä omiani että kollegoiden vinkkejä kotimaisen kirjallisuuden saralta. Samankaltaisia ne eivät Westön teosten kanssa arvatenkaan ole, mutta toivottavasti silti tutustumisenarvoisia. Osassa on mainittu vain kirjailija, osassa myös tietty teos. Jos katsot kirjojen tietoja esimerkiksi Helmet-aineistohausta, voit asiasanoista päätellä, onko kirjan aihepiiri kiinnostava. Andersson Claes: Oton elämä (ja sen jatko-osat)...
Tarvitsisin linkkejä Suomen kirjallisuuden esittelyyn (yleiskatsauksia) ruotsiksi tai englanniksi, sekä suomalaisesta suullisesta kansanrunosta. Opetan suomea… 268 Varsinaista yleisesitystä Suomen kirjallisuudesta ei tunnu löytyvän ruotsiksi eikä englanniksi. Tässä pari linkkiä, joista voi olla apua: https://www.kirjasampo.fi/fi/node/9971  En artikelserie om självständighetstidens finländska litteratur och dess upphovsmän sammanställd av Vasa stadsbibliotek https://uppslagsverket.fi/sv/view-103684-Litteratur  Uppslagsverket Finland https://www.biblioteken.fi/litteratur/Svenskfinland Seuraavat linkit ovat lukion verkko-oppimateriaalia, ne ovat yleisesityksiä, mutta suomeksi: https://peda.net/porvoo-borg%C3%A5/oppilaitokset/linnajoen-koulu/ol2/%C3%A4idinkieli/t%C3%A4rkeet-hommat/k   https://users.edu.turku.fi/tomkinnu/kirjhist/kotimaisenkirjallisuudenvaiheita.htm ...
Haluaisin tietää onko Hella Wuolijoen tuotantoa, esimerkiksi Niskavuori-kirjat käännetty viroksi, muukin tuotanto kiinnostaa. 320 Hella Wuolijoen Niskavuori-näytelmät ilmestyivät yhtenä niteenä vuonna 1982 Linda Viidingin virontamina. Teos Näidendid sisältää siis näytelmät Niskamäe noorperenaine (Niskavuoren nuori emäntä, 1940) ; Niskamäe Heta (Niskavuoren Heta, 1950) ; Niskamäe naised (Niskavuoren naiset, 1936) ; Niskamäe leib (Niskavuoren leipä, 1939) ; Mis nüüd, Niskamäe? (Entäs nyt, Niskavuori? 1956) Niskavuoren naiset (Niskamäe naised : näidend : proloog, kolm vaatust) ilmestyi myös jo1936 Nina Murrikin kääntämänä ja Niskavuoren leipä (Niskamäe leib : Niskamäe naiste II osa) vuonna 1939 Albert Kivikaksen kääntäminä. Teokset kuuluvat joidenkin Suomen kirjastojen kokoelmiin. Voit tilata ne kaukolainaan sitten, kun kirjastot taas ovat avoinna. https://www.finna....
Mille kielelle Leena Lehtolaisen kirjoja on eniten käännetty? 671 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ylläpitämän käännöstietokannan mukaan Leena Lehtolaisen kirjoja on maaliskuussa 2020 käännetty kaiken kaikkiaan 24 kielelle. Eniten käännöksiä on saksaksi (21 teosta) ja englanniksi (14 teosta). http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=lang&asc=1&lang=FIN&page=1 Käänöstietokannassa voit tarkastella mitä Lehtolaisen teoksia on käännetty millekin kielelle. http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN https://www.helmet.fi/fi-FI
Mikä olisi hyvä, vaativa ja kotimainen kirja ysiluokkalaisen lopputyöhön? 525 Hyviä, vaativia ja kotimaisia kirjoja lopputyöhön voisivat olla esimerkiksi seuraavat teokset: Marja-Liisa Vartio: Hänen olivat linnut (1967) Märta Tikkanen: Vuosisadan rakkaustarina (1978) Pirkko Saisio: Kainin tytär (1984) Mikko Rimminen: Pussikaljaromaani (2004) Sofi Oksanen: Puhdistus (2008) Elina Hirvonen: Kun aika loppuu (2015) Iida Rauma: Seksistä ja matematiikasta (2015) Pajtim Statovci: Kissani Jugoslavia (2016) Saara Turunen: Sivuhenkilö (2018) Eeva Turunen: Neiti U muistelee niin sanottua ihmissuhdehistoriaansa (2018) Pontus Purokuru: Römaani (2019) Lisää lukuideoita voi saada esimerkiksi selaamalla Kirjasammosta Kalevi Jäntin palkinnon voittaneita teoksia (linkki) tai kurkistamalla Ylen Kirjojen Suomen valitsemaa...
Saisinko listan kaunokirjallisista teoksista, jotka on käännetty suomesta italiaksi, kiitos! 370 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ylläpitämästä Suomen kirjallisuuden käännökset -tietokannasta voi hakea listoja eri kielille käännetyistä suomalaisista kauno- ja tietokirjoista. Hakuja voi muokata eri rajoittimilla.  Alla olevassa linkissä on lista tähän mennessä (2/20) suomesta italiaksi käännetyistä aikuisten kaunokirjallisista teoksista.  http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=author&asc=1&lang=FIN http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN
Kuinka monta suomenkielistä kirjaa käännetään englanniksi esim. vuodessa? 250 Suomesta englantiin käännettyjen teosten määrä viimeisen kuuden vuoden aikana on vaihdellut 18 ja 36 teoksen välillä. Alla olevasta taulukosta FILIn (suomalaisen kirjallisuuden vientikeskuksen) sivustolla näet, minkä verran teoksia on käännetty millekin kielelle viime vuosina. Sivulta löydät myös muita mielenkiintoisia tilastoja suomalaisen kirjallisuuden käännöksistä. https://www.finlit.fi/fili/kirjallisuusvienti/tilastoja-ja-selvityksia/ https://www.finlit.fi/fili/mika-fili/
Mitä muita kirjoja Otavan Signal-sarjassa on julkaistu Liian lyhyt hame -nuortenromaanin lisäksi? 1069 Otavan Signal-sarjassa on julkaistu seuraavat teokset:   Geoffrey Beattie: Belfastin pojat (The corner boys, suom. Jukka Nyman, 1999) Christina Nord Wahldén: Liian lyhyt hame? (Kort kjol, suom. Nora Schuurman, 1999) Melvin Burgess: Hepo (Junk, suom. Jukka Nyman, 1999) Walter Dean Myers: Peto (Monster, suom. Jukka Nyman, 2000) Susanne Fülscher: Mustaa kajalia (Schöne Mädchen fallen nicht vom Himmel, suom. Tiina Hakala, 2000) Peter Pohl: Valonarkaa (Man kan inte säga allt, suom. Nora Schuurman, 2000) Julia Bell: Ahmatti (Massive, suom. Sirpa Kähkönen, 2003) Christina Wahldén: Kunnian tähden (Heder, suom. Nora Schuurman, 2003) Nick McDonell: Vuoden viimeiset bileet (Twelve, suom. Suvi Mikkola, 2004) Randa Ghazy: Rauhaa! (...
Onko Juha Hurmeen kirjoja ruotsinnettu? 304 Juha Hurmeen teoksia ei valitettavasti ole ruotsinnettu. http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/ https://kansalliskirjasto.finna.fi/
Mitä suomalaisia kirjoja on käännetty puolaksi? 463 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ylläpitämästä käännöstietokannasta voi etsiä tietoja eri kielelle käännetyistä suomalaisista kaunokirjallisista teoksista. Myös kansallisbibliografia Fennicasta voi etsiä eri kielille käännettyä suomenkielistä kaunokirjallisuutta. Puolan kielelle on käännetty varsin laajasti suomalaista kaunokirjallisuutta. SKS:n käännöstietokannan mukaan suomesta on käännetty puolaan 139 nimekettä aikuisten kirjallisuutta. Suomenruotsalaista aikuisten kaunokirjallisuutta on puolannettu 39 nimekettä. Tämän lisäksi on käännetty myös runsaasti lastenkirjallisuutta. Näin ollen ei kannattane tehdä listaa siitä, mitä suomenkielistä kaunokirjallisuutta on käännetty puolaksi, vaan sinun kannattaa hakea teoksia SKS:n...
Mitkä ovat Arto Paasilinnan muutamat tärkeimmät teokset? 1478 WSOY:n sivujen mukaan Arto Paasilinnan tunnetuimpia teoksia ovat Jäniksen vuosi, Hirtettyjen kettujen metsä, Ulvova mylläri ja Hurmaava joukkoitsemurha. Lista Paasilinnan teoksista löytyy esimerkiksi täältä: https://fi.wikipedia.org/wiki/Arto_Paasilinna#Teokset Kirjasammon sivuilta löytyy paljon tietoa hänestä ja hänen teoksistaan: https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aperson_123175903972911 Kansallisbiografiassa on myös artikkeli Paasilinnasta: https://kansallisbiografia.fi/kansallisbiografia/henkilo/4903 Linkki WSOY:n sivulle: https://www.wsoy.fi/kirjailija/arto-paasilinna
Topeliusta pidetään taidesadun isänä, mutta mikä on ensimmäinen suomen kielellä kirjoitettu taidesatu? Entä ensimmäinen suomen kielellä kirjoitettu… 694 Tiettävästi vanhimmat painetut suomalaiset alkuperäissadut ovat Christfrid Gananderin kokoelmaan Uudempia uloswalituita satuja (1782) sisältyneet kaksi eläinsatua "Yxi kijski (rökäs) ja lohi" sekä "Sika ja kettu". Muut Gananderin kirjan neljästätoista sadusta on mukailtu ulkomaisista lähteistä. Suomenkielisen taidesadun isänä pidetään kuitenkin vuosisata myöhemmin vaikuttanutta Tyko Hagmania, joka vuosina 1882-93 julkaisi viisi kokoelmaa Satuja ja runoja lapsille. Ensimmäiseksi suomalaiseksi lastenkirjaksi on joskus mainittu Herman Emanuel Hornborgin vuonna 1818 julkaisema Wähän totuutta, kolmessa jako-luokassa, olkoonkin että kovinkaan lastentajuisia Hornborgin "lupilupaiset sadut" eivät ole. Varhaisimpana suomenkielisenä...
Löytyykö Helsingin kirjastoista suomalaisten runoilijoiden teoksia islanninkielisinä käännöksinä? Yritin etsiä niitä HelMet-palvelusta, mutten löytänyt. Onko… 199 Helmet-kirjastojen kokoelmiessa on islanniksi käännettyä suomalaista runoutta vain muutama nide. Edith Södergranin Landet som icke är -teos on luettavissa islanniksi (Landiđ sem ekki er til, 1992) samoin Hannu Mäkelän runouden valikoima Árin sýna enga miskunn (1993). Claes Anderssonin runoutta ei ole käännetty islanniksi. Märta Tikkaselta on käännetty islanniksi Århundradets kärlekssaga, mutta islanninnosta (Ástarsaga aldarinnar, 1981) ei ole lainattavissa Helmet-kirjastoissa. Kirja kuuluu Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kokoelmiin. SKS:n kirjastosta löytyy myös Bo Carpelanin, Lars Huldenin runoutta islanniksi. Teoksessa Veraldir (1993) on Solveig von Schoulzin, Gösta Ågernin ja Sirkka Turkan runojen...
Löytyisiköhän tätä kautta tietoa kirjasta, jota selailin todella kauan sitten..? Muistan ainoastaan että kirjan nimi oli ”Kolme”, ja päähenkilön (?) sukunimi… 354 Kyseessä on Juhani Peltosen romaani Kolme vuodelta 1969.  Kolme Kirjasammossa https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_22609
Mistä nettitietokannasta olisi helpointa ja varminta tarkistaa, onko jokin suomalainen kirja käännetty muille kielille ja saada selville kielet ja kirjan… 234 Suomalaisen kirjallisuuden seuran FILI Finnish literature exchange -tietokannasta löytyvät suomalaisen kirjallisuuden käännökset. http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN