slangi

72 osumaa haulle. Näytetään tulokset 61–72.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Kysyisin, miten määritellään 1. polven helsinkiläinen. Tarkoittaako "paljasjalkainen helsinkiläinen" samaa asiaa ? 7187 Paljasjalkainen eli paljasjalkainen stadilainen on syntyperäinen helsinkiläinen, Heikki Paunosen "Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii" - nimisen Stadin slangin suursanakirjan mukaan. Saman lähteen mukaan 1910-1930 -luvuilla puhuttiin paljasjalkaisen sijasta paljasklabbisesta stadilaisesta, voitiin esim. sanoa "olen seiskytviisvuotias paljasklappinen stadilainen bisse." Katso vielä Slangi.net -sivuilta tarkemmin tästä aiheesta. Osoite on http://koti.mbnet.fi/joyhan/index.htm
Mikä on Starikka? Onko tällä sanalla vastaavaa ruotsalaista? 1341 Heikki Paunosen slangisanakirjan (Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii : Stadin slangin suursanakirja. WSOY 3.p. 2001) mukaan starikka on vanha mies, ukko. Nykyslangissa käytetään kyllä useammin sanaa stara, se tulee venäjän adjektiivista staryj.
Onko Stadin slangin käytöstä tietoja ennen 1890? Minkälaisia? 90-luvulta jo on: varhain kirjallinen Santeri Ivalon Hellaassa 1890? 3197 HelMet-aineistohaun sanahaulla http://www.helmet.fi/search*fin/X Helsinki and slangi löytyy mm. seuraavia teoksia: Suomen kieli Helsingissä : huomioita Helsingin puhekielen historiallisesta taustasta ja nykyvariaatiosta / Heikki Paunonen. Helsingin yliopisto, 1995. Tässä teoksessa käsitellään erityisesti Helsingin puhekielen taustaa ja historiaa. Vähemmistökielestä varioivaksi valtakieleksi : helsinkiläissuomen historiasta ja nykymuuntelusta / Heikki Paunonen. Helsingin kaupunki, 1993. Suomea ennen ja nyt : suomen kielen kehitys ja vaihtelu / Laila Lehikoinen. Finn Lectura, 1994. Tässä poiminto Pitkänsillan väärällä puolella - verkkoteoksesta http://www.pitkasilta.hai.fi/kielilla/slangi.htm Kielten runsaus synnytti omaleimaisen...
Löytyykö kirjaa tai artikkelia poliisin ammattislangista? 1544 Erillistä teosta poliisislangista ei löytynyt, mutta Vankilaslangin sanakirjassa on "rosvojen ja poliisien" yhteistäkin sanastoa (Lipsonen, Leo: Vankilaslangin sanakirja. 1990) Lyhyt kielikurssi löytyy tämän teoksen lopusta: Napit vastakkain--suomalaiset poliisit kertovat. Toim. Outi Lauhakangas ja Tauno Vuoristo. SKS Muuten, netissä on erinomainen sivusto slangi.net http://koti.mbnet.fi/joyhan/index.html Stadin slangin lisäksi siellä on tietoja myös "lähikielistä" ja muista slangeista.
Löytyykö jostain tutkielmaa, artikkelia tai muuta tietoa suomalaisten YK-sotilaiden keskenään käyttämästä slangista? 962 Aiheesta ei paljoa ole kirjoitettu, mutta Keskisuomalaisesta 15.9.1996 löytyy artikkeli nimeltään Kaikki on suurta supaa : suomalaisten YK-yksiköiden 40 -vuotias taival on synnyttänyt paljon sanomista: vaittereiden slangi on kehittynyt omalaatuiseksi kieleksi, jonka tehokkaimmat ilmaisut siirtyvät koko kansan käyttöön. Artikkelissa on mukana myös sanasto. Helsingin yliopiston opiskelijakirjastossa (Vuorikatu 7) pitäisi voida tutkia vanhoja Keskisuomalaisia. Terhi Mansikkamäki on tehnyt Tampereen yliopistolle tutkielman nimeltään Suomalaisten rauhanturvaajien sanaston semanttista analyysiä. Voit pyytää sitä mikrofilmimuodossa kaukolainaan Helsingin kaupunginkirjaston kautta.
Miten selittyy sanan "neekeri" käyttö merkityksessä (sanomalehti)mies? 1450 Heikki Kuutin kirja Journalistiikan sanasto kertoo sanasta neekeri näin: "Painomusteen värjäämistä sanomalehden toimittajista käytetty vanha kutsumanimi. Nimitys elää yhä lehtimiesten julkaisemien vappujulkaisujen nimissä." Samoin kertoo myös Kuutin ja Puron uudempi Mediasanasto.
Etsin merimiesslangiin liittyvää kirjallisuutta 2379 Aiheesta näyttää löytyvän yllättävän vähän kirjallisuutta. Lindasta (korkeakoulukirjastojen yhteistietokannasta) löytyy asiasanoilla "merenkulku" ja "slangi" seuraavat teokset: -Tekijä: Tissari, Erkki Nimeke: Vahtimiehen laivatieto ja merimiestaito Julkaistu: [Kotka] : Kotkan sopusointu, [2000] Ulkoasu: 99 s. : kuv. ; 30 cm ISBN: 951-98302-3-5 (nid.) -Tekijä(t): Tissari, Erkki Nimeke: Laivatieto Julkaistu: [Kotka] : Kotkan sopusointu, 1999 Ulkoasu: 58 s. : kuv. ; 30 cm ISBN: 951-98302-0-0 (nid.) Nämä teokset ovat saatavissa Oulun yliopiston kirjastosta; voit tilata ne kaukolainoiksi oman kirjastosi kautta. Erilaisia merenkulkualan sanakirjoja kyllä löytyy, ja niissäkin on varmasti mukana sanastoa, joka voidaan katsoa slangiksi -...
Onko Helsinginkirjastoissa semmoisia Aku Ankkoja jossa kieli on käännetty Helsingin slangiksi? 1177 Kaupunginkirjaston kokoelmista löytyy Aku Ankka-kokoelma : BARKS, Carl : Rotsi on mut byysat puuttuu : viisi Barks-klassikkoa nykystadin slangille.Kääntänyt Sami Garam. 2000.
Milloin tulee aku ankan taskukirja stadin slangiksi kirjastoon? 1358 Stadin slangiksi on ilmestynyt tänä vuonna "Rotsi on mut byysat puuttuu" -albumi. Siinä on neljä Carl Barksin piirtämää seikkailua, jotka on kääntänyt stadin slangiksi Sami Garam. Aku Ankan taskukirja tämä julkaisu ei kuitenkaan ole. Albumia on jo saatavana kirjastoista täällä pääkaupunkiseudulla. Tarkista saatavuus Plussa-tietokannasta http://www.libplussa.fi
Onko olemassa ns. etymologista suomen kielen slangi-sankirjaa (=slangi-sanakirjaa, jossa sanojen alkuperäkieli olisi merkitty ?!) 1161 Kaarina Karttusen vuonna 1979 julkaisemasta Nykyslangin sanakirjasta löytyy ainakin osittain myös viittauksia alkuperäiskieleen.
Pitäisi löytää virolaisen Karl Ristikiven kirjoittama tai slangintama runo tai lyhyt sepite, tms. Nimi: "Botski menee sköneen".Aiheena m/s Estonian haveri… 962 Ristikiven runon slanginnos (Hannu Oittinen) löytyy Internetistä Kustannus Oy Taifuunin Kamikaze-kirjastosta osoitteesta http://www.dlc.fi/taifuuni/ristiki.html . Sitä kokoelmaa tai teosta missä runo mahdollisesti on, en löytänyt.
Mikä on tärppihieveri? Onko se partiolaisten slangia, koska partioliitto on julkaissut Tärppihieveri -nimisen kirjankin. 1584 Eipä löytynyt tärppihieveriä slangisanakirjoista eikä murrekirjoista! Lähetä sähköpostia Suomen partiolaisten sivulta (http://www.partio.fi/) löytyvään osoitteeseen ja kysy! Luulisi, että Tärppihieveri löytyisi partiolaisten hyllystä ja kirjan sivuilta sanan "suomennos". Jos ei, niin sitten täytynee ahdistella Tärppihieveri-kirjan suomentajia, jotka ovat Pekka Myllykoski, Anu Pöllänen ja Ville Teittinen.