saksankielinen kirjallisuus

81 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–20.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Kuka on suomentanut Wolfgang Borchertin novellin Leipä? 28 Wolfgang Borchertin novelli Leipä sisältyy teokseen Ovien ulkopuolella (Draussen vor de Tüt, 1951). Teoksen novellit ja näytelmät - siis myös novellin Leipä - on suomentanut Toini Havu.https://kansalliskirjasto.finna.fi/Record/fikka.3614153?sid=4903821975https://www.finna.fi/Record/helmet.1171618?sid=4903818696
Löytyisikö saksankielinen sormien liikkuvuutta käsittelevä kirja? 37 Etsin kirjaa WordCat-haulla. Hakusanana käsien fysioterapia eli saksaksi .Physiotherapie von Hand. Rajasin haun painettuihin kirjoihin, aikuisten aineistoon ja saksankieleen.  Haku löysi useamman sata kirjaa. Toivottavasti niistä löytyisi selaamalla kaipaamasi teos. Linkki hakutulokseen.
Yritän löytää kirjaa jossa muistini mukaan pääosassa on tyttö/nuori nainen joka on sairaalassa. Hän kertoo tarinaa ja hänellä on sairaalassa avokadon siemen… 67 Etsimäsi kirja voisi olla Charlotte Rochen Kosteikkoja (Feuchtgebiete, suom. Jenni Rautio, 2009).https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_9721https://helmet.finna.fi/Record/helmet.1894641?sid=4886440899 
En vaan millään muista mikä kirjailija tai kirja. Osaisitteko auttaa? 73 Olisiko hakemasi kirjailija W.G. Sebald? Tajunnanvirta ja tietopläjäykset tuovat hänet mieleen.Kirjojen niminä Austerlitz tai Saturnuksen renkaat : pyhiinvaellus englantiin. Linkki Helmet hakuun.
Löytyykö teiltä Göethen runoja -kirja, jossa olisi Taikurinoppilas-runo ? 51 Johann Wolfgang von Goethen runo Taikurinoppilas (Der Zauberlehring) sisältyy Otto Mannisen suomentamana Goethen runojen kokoelmaan Runoja. Helmet-kirjastojen kokoelmissa vanhin painos teoksesta on vuodelta 1922, uusin vuodelta 1980.  
Voitteko suositella kirjoja ja kirjailijoita, jotka kertovat Saksasta (Länsi-Saksasta) toisen maailmansodan jälkeen; miehityksen vaikutus, sotasyyllisyys,… 74 Kirjaston tietokannassa on hieman puutteellisesti asiasanoitettu Länsi-Saksaan sijoittuvia kirjoja. Mutta esimerkiksi Gunter Grass, Siegfried Lenz ja Heinrich Böll ovat lännen puolella vaikuttaneita kirjailijoita, kun taas esimerkiksi Christa Wolf DDR:ssä. Suosittelen myös tutustumaan teokseen Muistijälkiä : esseitä saksankielisestä nykykirjallisuudesta (Avain, 2010, toimittaneet Lotta Kähkönen ja Hanna Meretoja), jossa esitellään syvällisemmin saksalaista kirjallisuutta ja josta löydät varmasti hyviä lukuvinkkejä. Teoksen saatavuustiedot voit tarkistaa Piki-verkkokirjastosta:https://piki.finna.fi/Kirjasammossa on myös vinkattu saksankielistä nykykirjallisuutta. Vaikka teokset ovat tuoreempia, niiden tarinat saattavat osassa sijoittua...
Olen jumissa... Kyse on runosta, missä viisas mies joutuu/menee kutsuille. Juhlien jälkeen joku kysyy, mitä mieltä hän oli vieraista: "...jos kirjoja ois he,… 107 Muistamasi rivi on Johann Wolfgang von Goethen pikkurunosta:Tuli suuresta seurasta parhaillaanmies, hiljainen oppinut, kotiaan.Joku kysäsi: »Miten miellytti teitä?»»Jos kirjoja ois he, en lukisi heitä.» Runon on suomentanut V. A. Koskenniemi 1922.https://www.gutenberg.org/cache/epub/20114/pg20114-images.html  
Goethen runo Über allen gipfeln ist ruh. Löytyykö suomennosta? 98 Kyseessä on toinen runo Johanna Wolfgang von Goethen Matkamiehen yölauluista (Wandrers Nachtlied). Valter Juva on suomentanut Matkamiehen yölaulut runoantologiaan Sata runoa : Valikoituja maailmankirjallisuudesta (1916).Teos on digitoitu Gutenberg-projektiin. Voit lukea sen alla olevasta linkistä.https://www.gutenberg.org/cache/epub/18411/pg18411-images.htmlJa tässä suomennos:Rauhaa huippuin ylhäinsä nää!Puut vuorten jylhäinhämyyn jää;vait uinuu maat,ei linnut oksilla lennä.Aavoille ennä,rauhan jo saat!Tässä linkissä on alkuperäinen teksti: https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/gedichte/chap082.html
Miten osaisin etsiä kirjaston verkkosivuilta saksankielisiä "leichte Sprache" kirjoja (helppoa saksaa)? 97 Löydät Helmet-kirjastojen saksankieliset helppolukuiset kirjat, kun kirjoitat hakukenttää sanat "helppolukuiset kirjat" ja rajaat hakutulosta tämän jälkeen tulossivun vasemmassa laidassa olevilla rajoittimilla saksan kieleen ja aikuisten kokoelmaan. Kirjoja on nelisenkymmentä. https://www.helmet.fi/fi-FI  
Kirjastonhoitaja! Onko vuonna 1977 saksan kielellä julkaistu kirja Mars (kirjoittanut Fritz Zorn) käännetty suomeksi tai ruotsiksi? 111 Fritz Zornin teosta Mars ei valitettavasti ole suomennettu, mutta ruotsinnos julkaistiin vuonna 1978 nimellä Mars i exil (övers. av Margareta Åstrand)- Teosta on Suomessa Kuopion Varastokirjastossa, josta voit tilata sen kaukolainaan oman lähikirjastosi kautta. https://www.finna.fi/Record/vaari.569583?sid=4183593822 https://libris.kb.se/bib/7152826?vw=full
Onkohan Goethen näytelmän ”Götz von Berlichingen: rautakourasta” suomennosta käsillä? 3. näytöksessä on kuuluisa sitaatti ”er soll mich am arsche lecken” tjsp… 61 Johann Wolfgang von Goethen näytelmästä Götz von Berlichingen mit der eisernen Hand (1773) on kaksi suomennosta. Antti Räihä suomensi teoksen vuonna 1899 ja J. A. Hollo vuonna 1923. Kummassakin suomennoksessa kyseinen kohta on jätetty suomentamatta tai paremminkin sanottu sitä on hiukan sensuroitu.. Antti Räihän suomennoksessa tämä on kohta kuuluu näin: GÖTZ (vastaa). Minun antautua! Armon ja epä-armon uhalla! Kenenkä kanssa te puhutte! Olenko minä ryöväri? Sano kapteenillesi: Hänen Keisarillista Majesteettiansa minä nyt, niin kuin ainakin, kunnioitan velvollisuuteni mukaan. Mutta hän, sun kapteenisi, sano hälle, hän voi minua — (Täräyttää ikkunan kiini). J. A. Hollo on kääntänyt tuon lauseen näin: Mutta hän, sano se hänelle, hän voi...
Luin isäni kanssa 90-luvun alussa kuvakirjaa, jossa oli pieni tyttö, ehkä prinsessa, joka asui karussa linnassa ja kaipasi sinne väriä. 83 Kyseessä taitaa olla Renate Schuppin kirjoittama ja Marie-José Sacrén kuvittama lastenkirja Keltainen kukka (Die gelbte Blume, suom. Kaija Löytty, 1988). Löydät kirjasta useita kuvia googlettamalla kuvahaulla teoksen saksankielisellä nimellä. Suomenkielisiltä sivuilta ei kuvia löydy. Helmet-kirjastojen kokoelmissa teosta on yksi kappale, jonka voit tilata omaan lähikirjastoosi lainattavaksi.  
Onkos niin, ettei Thomas Bernhardin runoutta ole suomennettu? Teoksia tai lyhyempiä? Proosan puolella on tarjontaa mukavasti. 86 Valitettavasti Thomas Bernhardin runoista ei löydy lainkaan suomennoksia.
Onko Hanns Eislerin säveltämää Johannes R. Becherin runoa "Es sind die alten Weisen" suomennettu? 135 Valitettavasti Johannes R. Becherin runosta Es sind die alten Weisen (Die alten Weisen) ei löydy suomennosta. https://finna.fi/ https://www.kansalliskirjasto.fi/fi/palvelut/fennica-suomen-kansallisbibliografia  
Kenen kirjoittama (satu/lasten)kirja 'Unset Willi' ja löytyykö suomeksi? 134 Lastenkirjoista tulee mieleen Aurinkosarjassa (1., v. 1987) julkaistu helppolukuinen lastenkirja Vili, lystikäs lääkäri (Willi, Tierarzt für Kinder) / Elfie Donnelly, suom. Kaija Pakkanen. Vai voisiko kyseessä olla elokuva Unser Willi ist der Beste (Saksan Liittotasavalta 1970, ohj. Werner Jacobs) pääosassa Heinz Erhardt (Willi)? Kirjaa en löytänyt tällä nimellä, ja kyseinen elokuva on aikuisten komedia, vaikka ei se lapsilta kiellettykään ole (Saksassa ikäraja 6 vuotta).
Tämä on kyllä toivoton yritys, mutta... Luulin, että kyseessä oli Kirjavaras, mutta ei. Kirja sijoittuu Saksaan, natsien toimiin. Nuori nainen kuuntelee… 137 Etsimäsi kirja voisi olla Bernhard Schlinkin Lukija (Der Vorleser, suom. Oili Suominen, 1998). Alla olevasta linkistä voi lukea lisää kirjasta. https://media.kirjavalitys.fi/library/product-page/helmet/9789510491102… Suomennoksesta on otettu useita painoksia. Helmet-haulla voi tarkistaa teoksen saatavuuden pääkaupunkiseudun yleisissä kirjastoissa. https://www.helmet.fi/fi-FI  
Mille nimelle on Grimmin veljeksien tarina ``Rumpelstilzchen`´ suomennettu? Mikä on kyseisen menninkäisen nimi suomeksi? 292 Rumpelstilzcheninille on kaksikin suomenkielistä nimeä. Useimmissa suomennoksissa Rumpelstilzchen on nimeltään Tinttelintuure. Näin esimerkiksi Aarno Peromiehen suomennoksessa teoksissa  Grimmin satuja (1973) ja Kodin satuaarteet. 2 : Peukaloinen : Grimmin satuja (1987). Marja Kyrön suomennoksessa vuodelta 1983 Rumpelstilzchen  on Hopskukkeli. https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/http%253A%252F%252Fdata.kirjasampo.f…    
Missä ja milloin on Brechtin runo ilmestynyt? Kuka on sen suomentanut? 198 Kyseessä on Bertolt Brechtin runo Tuleville sukupolville (An die Nachgeborenen) vuodelta 1939.  Runon on suomentanut Brita Polttila. Voit lukea runon teoksesta Bertolt Brecht: Runoja 1914-1956 (1964, useita lisäpainoksia). Teoksen saatavuuden pääkaupunkiseudun yleisissä kirjastoissa voit tarkistaa Helmet-haulla: https://www.helmet.fi/fi-FI https://www.lyrikline.org/de/gedichte/die-nachgeborenen-740    
Mitä Peter Bichselin kirjoja on käännetty suomeksi? 88 Sveitsiläisen Peter Bichselin (s. 1935) tuotannosta on suomennettu kokonaisuudessaan ainoastaan teos Kindergeschichten eli Lastentarinoita. Suomentaja on Markku Mannila ja suomennos ilmestyi ensimmäisen kerran vuonna 1982. Uusintapainos on vuodelta 2022. https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_6832   Parnasson numerossa 6/1983 s. 343-351 on Bichselin artikkeli Tarinoita kirjallisuudesta. https://finna.fi/Record/arto.012667415   Hans Magnus Enzensbergerin toimittamassa antologiassa Matka jonnekin (1965) on neljä Peter Bichselin novellia. https://finna.fi/Record/eepos.92915#toc   Teosten saatavuuden Helmet-kirjastoissa voit tarkistaa täältä: https://haku.helmet.fi/iii/encore/?lang=fin   https://www.kirjasampo.fi/fi/...
Mistä löydän Faust-suomennokset? 407 Tarkoitat varmaankin Johann Wolfgang von Goethen Faustia. Faustin ensimmäisen ovat suomentaneet Kaarlo Forsman (1884), Valter Juva (1916). Otto Manninen on suomentanut molemmat osat (1934 – 36). Lönnrot-projektissa ovat luettavissa Faustin ensimmäinen osa Kaarlo Forsmanin suomentama ja toinen osa Otto Mannisen suomentamana. http://www.lonnrot.net/etext.html#Goethe Myös Gutenberg-projektissa on luettavissa Kaarlo Forsmanin suomentama Faustin  ensimmäinen  osa. https://www.gutenberg.org/cache/epub/18348/pg18348.html Painettuna Faust-suomennoksia on kyllä lainattavissa Suomen kirjastoissa. Kysymyksestäsi ei ilmene, mitä kirjastoa käyttäisit. Esimerkiksi Helmet-kirjastojen kokoelmiin kuuluvat Mannisen Faust-suomennosten saatavuuden voit...