runot

2678 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1121–1140.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Kenen runossa sanotaan muun muassa, että "päivänsä hän päätti ratakiskolla" ja miltä vuodelta se on? 247 Valitettavasti emme onnistuneet näillä perusteilla löytämään etsimääsi runoa. Olisikohan palvelumme seuraajissa joku joka mahdollisesti tietäisi?
Runo. Suomalainen naisrunoilija. Eila Kivikk´aho tai samaa ikäluokkaa oleva. Runossa säe ...kesän entisen muistoa poltan...jatkuisiko ehkä, että onhan toukokuu… 420 Emme valitettavasti onnistuneet löytämään etsimääsi runoa. Muistaisikohan kukaan palvelumme seuraajista kyseistä runoa?
Onkohan jossain kirjassa suomennettuna seuraava Rumin runo? “I have lived on the lip of insanity, wanting to know reasons, knocking on a door. It opens. I've… 237 Tällaista runoa ei valitettavasti Rumi-suomennoksia ja -tekstejä tutkaillessani vastaani tullut; on hyvin mahdollista, ettei sitä ole lainkaan käännetty suomeksi. Kysymyksen englanninkielinen Rumi-käännös on Coleman Barksin työtä. Rumin suosio englanninkielisessä maailmassa perustuu paljolti juuri Barksin käännöksiin. Barks ei osaa persiaa, minkä vuoksi hänen Rumi-lyriikassaan on  - hänen omien sanojensakin mukaan -  kyse enemmänkin Rumin runojen uusista versioista kuin akateemisista tulkinnoista. Barks-kriitikot ovatkin syyllistäneet tätä liiallisesta pelkistämisestä; 1200-luvun persialaisen lyriikan ja islamin asemesta Barksin Rumi henkii new age -liikkeelle ominaisia tuntoja. (Kat Thornton, Rumi for the new-age soul : Coleman Barks and...
Löytyykö Helsingin kirjastoista suomalaisten runoilijoiden teoksia islanninkielisinä käännöksinä? Yritin etsiä niitä HelMet-palvelusta, mutten löytänyt. Onko… 189 Helmet-kirjastojen kokoelmiessa on islanniksi käännettyä suomalaista runoutta vain muutama nide. Edith Södergranin Landet som icke är -teos on luettavissa islanniksi (Landiđ sem ekki er til, 1992) samoin Hannu Mäkelän runouden valikoima Árin sýna enga miskunn (1993). Claes Anderssonin runoutta ei ole käännetty islanniksi. Märta Tikkaselta on käännetty islanniksi Århundradets kärlekssaga, mutta islanninnosta (Ástarsaga aldarinnar, 1981) ei ole lainattavissa Helmet-kirjastoissa. Kirja kuuluu Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kokoelmiin. SKS:n kirjastosta löytyy myös Bo Carpelanin, Lars Huldenin runoutta islanniksi. Teoksessa Veraldir (1993) on Solveig von Schoulzin, Gösta Ågernin ja Sirkka Turkan runojen islanninkielisiä käännöksiä,...
Robert Burns kirjoitti vuonna 1785 runon nimeltä To a Mouse. Muistan 90-luvun lopulla lukeneeni kirjan, jossa se oli suomennettu nimellä Peltohiirelle… 440 Robert Burnsin runo Peltohiirelle (To A Mouse) sisältyy Edith Holdenin teokseen Nuoren naisen päiväkirja luonnontapahtumista 1906 (Otava, useita painoksia). Teoksen suorasanaisen tekstin on suomentanut Aila Meriluoto, Runojen suomennokset ovat Raili Takolanderin.  http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://www.finna.fi/Record/vaski.122147
Onkohan Gerard Manley Hopkinsin runoja suomennettu? 460 Englantilaiselta Gerard Manley Hopkinsilta (1844 – 1889) on suomennettu muutama runo. Runot Kevät, Lyiijyinen kaiku ja kultainen kaiku, Tähtikirkas yö ja Täplikäs kauneus voi lukea Kirsi Kunnaksen ja Aale Tynnin suomentamina esimerkiksi teoksen Tuhat laulujen vuotta : valikoima länsimaista lyriikkaa. Runot Kevät ja Täplikäs kauneus sisältyvät vain teoksen vuonna 1957 ilmestyneeseen painokseen, muut teoksen uudempiin painoksiin vuosilta 1974 ja 2004. Runo Kevät ja syksy nuorelle tytölle sisältyy Risto Ahdin suomentamana antologiaan Maailman runosydän (toim. Hannu ja Janne Tarmio. WSOY, 1988), jossa on myös edellä mainittujen muiden runojen suomennokset. Suomen kirjailijaliiton Kirjailija-lehdessä 2010 : 3 on Riina Katajavuoren käännöksiä ...
Löytyisikö Jyri Schreckin runo joka alkaa säkeellä ”Sinä asut kulman takana/ ihan naapurissa”? 372 Runo Sinä asut kadunkulman takana on julkaistu Jyri Schreckin runojen kokoelmassa Myöhäinen kevät, varhainen syksy : valitut runot 1959-1982 (Otava, 1982). Kokoelman saatavuuden Helmet-kirjastojen kokoelmissa voit tarkistaa Helmet-haulla. https://www.helmet.fi/fi-FI
"Kun on rakas rauhallnen toimemme ja työmme. Olkoot tyynet onnellset äivämme ja yömme. kun me teemme toukojamme hartahast hljaa, helköhön sydämmemme hengen… 195 Eino Leinoahan tämä, Elämän koreus -kokoelmaan (1915) sisältyvän Väinölän väki -kantaatin kuudennen runon (Peltolaulu) jälkimmäisestä säkeistöstä, joka kokonaisuudessaan kuuluu seuraavasti: Kuin on rakas, rauhallinen toimemme ja työmme, olkoon tyynet, onnelliset päivämme ja yömme; kuin me teemme toukojamme hartahasti, hiljaa, heiliköhön sydämemme hengen kultaviljaa; kuin on soinut Väinön soitto riemuhun ja vaivaan, kantakoon se kiitostamme korkeuteen nyt taivaan; tämän maan me varjellehet oomme vainon alta, olkoon täällä onnen lehto, valoisien valta.
P Mustapään runo vaatimaton hautaus 1674 Mustapään runo Vaatimattomasta hautauksesta julkaistiin alun perin runoilijan vuonna 1927 ilmestyneessä kokoelmassa Laulu vaakalinnusta. 20-luvun kokoelmiensa runoihin Mustapää teki pieniä muutoksia  - "muotoseikkojen paikkailemista ja helposti suoritettavaa lyhentelyä" -   vuonna 1948 julkaistuun Kootut runot -teokseensa. Joitain runoja hän jätti kokonaan pois, mutta vastaavasti mukaan on lisätty joitain "suunnilleen asianomaisten kokoelmien ilmestymisaikaan" sepitettyjä runoja alkuperäisten kokoelmien ulkopuolelta. Lisää karsintoja ja vähäisiä muutoksia varhaisimpiin runoihinsa Mustapää teki Koottujen runojen korjattuun painokseen (1957). Niinpä se, millaisen Vaatimattoman hautauksen käsiinsä saa, vaihtelee hieman valitun lähteen mukaan...
Missä ja milloin on julkaistu Maaria Leinosen runo, joka alkaa säkeellä "Tämän maiseman syliin synnyin"? Onko runolla nimeä? 574 Kyseinen Maaria Leinosen runo on nimeltään Tämän maiseman syliin synnyin. Runo on kokoelmasta Sydämessäni tämä maa vuodelta 2003 (Kirjapaja). Runo on luettavissa myös Maaria Leinosen runojen kokoelmasta Kootut runot II : Matka on laulu : 1994-2005 (Kirjapaja, 2006).
Lauri Pohjanpäällä on runo nimeltään Karjalan virsi. 1426 Lauri Pohjanpää kirjoitti Karjalan virsi –nimisen runon Oulussa vuonna 1926 vietettyä yleistä karjalaisten heimojuhlaa varten. Runon voittelukea esimerkiksi alla olevasta linkistä. https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanomalehti/binding/1768142?term=Karjalan%20virsi&term=Pohjanp%C3%A4%C3%A4&page=3 Runo on luettavissa myös teoksesta Kotimaan kirja : Suomi kirjailijainsa kuvaamana : maakuntalukukirja kansakouluja sekä muita oppilaitoksia varten. Karjala (E. N. Setälä, Otava, 1927) https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanomalehti/binding/1507993?term=Pohjanp%C3%A4%C3%A4n&term=Karjalan%20virsi&page=2
Onko Alfred Tennysonin runoa Marriage Morning suomennettu ja jos, niin miten käännös kuuluu? 346 Marriage Morning ei ikävä kyllä näytä kuuluvan siihen harvalukuiseen Tennyson-runojen joukkoon, joista on suomennos saatavilla.
Mistä saisin suomennoksen Hessen runoon joka saksaksi alkaa: Ehe ich in dieses Erdenleben kam, ward mir gezeigt, wie ich es leben würde? 346 Ainakaan Hessen nimissä julkaistun suomeksi käännetyn lyriikan joukosta tällaista runoa ei löydy. On mahdollista, ettei sitä ole lainkaan suomennettu. Hermann Hesse on tavallisesti ilmoitettu tämän Das Leben, das ich selbst gewählt -nimisen runon kirjoittajaksi, mutta täyttä varmuutta sen tekijästä ei ole. Se ei ole peräisin yhdestäkään Hessen julkaisemasta kirjasta, eivätkä sitä tiettävästi ole Hessen kirjoittamaksi pystyneet vahvistamaan sen paremmin hänen saksalainen kustantajansa Suhrkamp kuin Hesse-museoiden asiantuntijat Saksassa ja Sveitsissä.
Olen koittanut metsästää runoa, joka muistaakseni kuvailee tunnelmia ja maisemia Lapissa/Kainuussa, yksi lause kuului mielestäni jotakuinkin "ei siellä katse… 219 Välitimme kysymyksesi eteenpäin, valtakunnalliselle kirjastoammattilaisten sähköpostilistalle. Ehkäpä joku kollega jossakin päin Suomea muistaisi! Ilmoitamme heti mikäli vain saamme sieltä vastauksen. Vai tietäisiköhän joku lukijoistamme?
Lueskelen suvun vanhaa päiväkirjaa. Merkintä vuodelta 1936. Päiväkirjamerkinnän tekijä oli Savon Jääkärirykmentin alokas. Mistähän runosta / laulusta ote… 234 Valitettavasti emme saaneet selville runon/laulun tekijää. Tunnistaisiko joku lukijoista sen?
Luin useita vuosia sitten lehdestä runon, jota en muista kokonaan saatika tekijääkään. Se oli todennäköisesti jostain kirjasta lainaus. Vain tällaisen pätkän… 269 "Jos vaimosi eevansa vanhan sen / joskus päästävi irti pihaan, / ole mies, älä menetä malttias / ja hulluna lankea vihaan" alkaa Yksi opettavainen runo Vilho Rantasen kokoelmassa Viisi pappia taivaan portilla (1952). Se sisältyy myös neljä Rantasen runoteosta yksiin kansiin kokoavaan Runot-kirjaan. Runojen viimeisimmän painoksen (1996) kustantajan mukaan "Vilho Rantasen monipuolinen tuotanto käsittää laulu- ja kertovaa runoutta sekä terävällä huumorilla höystettyä iskevää satiiria".
Mikä olisi hyvä teos, joka käsittelisi runouden kääntämistä teoreettisesti? Tarkoitan kirjaa (tai netti sivustoa), jossa käsiteltäisiin kysymyksiä, kuten… 246 Alla kirjoja, jotka käsittelevät mm. runouden kääntämistä. Kirjat saa lainaan esimerkiksi Oulun kaupunginkirjastosta: - Sanan paino : kirjoituksia poetiikasta ja politiikasta / Rita Dahl - Teoksesta toiseen : johdatus kirjallisuuden kääntämiseen / Susan Bassnett  - Kohteena käännös : uusia näkökulmia kääntämisen ja tulkkauksen tutkimiseen ja opiskelemiseen / toimittaneet Irmeli Helin ja Hilkka Yli-Jokipii
Mistä kokoelmasta on tämä Katri Valan runo? 350 Katri Valan runo Ratsastaja on kokoelmasta Sininen ovi (1926). Alla on linkki teoksen digitoituun versioon. Runo löytyy sivulta 12. https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/123996/Sininen_ovi_runoja.pdf
Kenen runo ja miten jatkuu? 581 Etsimäsi teksti on todennäköisesti Elsa Beskowin kirjoittama (suomennos J.S). Se tunnetaan myös Lilli Thunebergin säveltämänä lauluna Kun pimenevät illat.  Helmet-kirjastojen kokoelmissa on tästä kyseisestä laulusta ainakin erilaisia nuotti- ja äänitejulkaisuja. Voit etsiä niitä Helmet-haun avulla hakusanalla "kun pimenevät illat".
"Oi auta opetusoppi, kun on lukossa karsserikoppi. Miten tuollainen oppilaankloppi mua saattoikin juksauttaa. Ennen oli helpompaa lapsia kasvattaa..." Mistä… 304 Välitimme kysymyksesi edelleen, kirjastoammattilaisten valtakunnalliselle sähköpostilistalle, jos joku kollega jossakin päin Suomea muistaisi kyseisen runon! Ilmoitamme mikäli vain saamme sieltä vastauksen! Vai muistaisikohan joku lukijoistamme kyseistä runoa?