runot

2603 osumaa haulle. Näytetään tulokset 2181–2200.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Lauri Pohjanpään runo "Kaivolla" tai "Kaivotiellä" miten kuuluu tai mistä kirjasta? 3885 Kaivotiellä -niminen runo löytyy Tammen kustantamasta runokirjasta Tämän runon haluaisin kuulla, osa 2. Runo alkaa sanoilla "Äiti, kuka metsässä haastaa ja puhuu?" Tämän runon kirjoittaja on Einari Vuorela eikä Lauri Pohjanpää, kuten kysyjä muistelee. Voisiko tässä kuitenkin olla se runo, jota etsitään? Runo on Vuorelan kokoelmasta Keväthartaus, 1921.
Mistä löytyy runo, joka oli kansakoulukirjoissa 50-luvulla, jossa sanottiin mm. "akka ryysti, suu jäi auki"? 2491 Säkeet ovat Lauri Pohjanpään runosta, joka alkaa näin: "Mä metsään kuljin. Ah, raukaisi niin suvipäivän paistava kilo! Ja mä nurmelle nukahdin. Valtaansa minut sai unen autuas ilo." Runo on osa 1 Prologi runosta Eriskummallinen uni merikäärmeestä ja se löytyy Pohjanpään teoksesta "Sininen hämärä" (WSOY 1933) ss. 50-51. Runo löytyy myös nimellä Kalajuttu teoksesta "Lapsuuden kotiseutu. Otavan III lukemisto". (Otava 1955).
Mistä löytyisi ranskankielinen runo, joka oli muistaakseni lukion ranskan oppikirjassa 70-luvulla. Mainittiin "...toutes les chiffres et les mots...". Kuvassa… 2326 Kuvailuasi vastaavaa ranskan oppikirjaa emme löytäneet. Runo saattaisi kuitenkin olla Jacques Prévertin 'Le cancre' (suom. "koulupinnari"), joka löytyy esimerkiksi täältä: http://mortain.free.fr/Culture/Prevert/prevert6.htm Runo on peräisin kokoelmasta Paroles (1946), ja sitä ei ilmeisesti ole käännetty suomeksi.
Löytyisikö helposti tieto, minä vuonna Edith Södergranin runo "Älkää kootko kuljaa ja jalokiviä" on kirjoitettu/ilmestynyt? 1565 Runo Älkää kootko kultaa ja jalokiviä (Samlen icke guld och ädelstenar) on julkaistu kokoelmassa Septemberlyran (suom. Syyskuun lyyra) vuonna 1918. Lähteet: Södergran, Edith: Samlade dikter. Holger Schildts Förlag, 1949. (s. 159, 204) Södergran, Edith: Elämäni, kuolemani ja kohtaloni. Otava, 1994. (s. 81, 103)
Kenen runosta on kysymys, muistan siitä nimen Donna Bianca, voi olla muutenkin kirjoitettuna. Runossa häntä pydettiin selittämään miksi tämä itse maalaa … 1038 Runo on ruotsalaisen Gustaf Frödingin (1860-1911) Taideteoria (alkup. nimi En konstteori). Valter Juvan suomentamana runo löytyy vuodelta 1915 kirjasta Fröding, Gustaf: Valikoima runoja. Alunperin runo ilmestyi teoksessa Nytt och gammalt, 1897. Taideteoria-runo löytyy kokonaisuudessan myös verkosta (Wikisource): http://fi.wikisource.org/wiki/Taideteoria Alkuperäinen runo: http://sv.wikisource.org/wiki/En_konstteori Ruotsinkielinen artikkeli Frödingistä Wikipediassa: http://sv.wikipedia.org/wiki/Gustaf_Fr%C3%B6ding
Onko Walt Whitmanin runo "I hear America singing" suomennettu ja jos niin missä kokoelmassa? Olen kahlannut läpi Viljo Laitisen suomentaman Ruohonlehtiä… 1482 Kysymääsi runoa ei löydy myöskään kolmannesta suomennetusta Walt Whitmanin kokoelmasta Ruohoa (1965, suom. Arvo Turtiainen). Alkuperäinen runo sisältyy Whitmanin pääteokseen, Leaves of Grass, josta ilmestyi lukuisia painoksia vuosina 1855-1892, ja joka laajeni painos painokselta. Mainitsemasi säkeet ovat runon alusta. Whitmanin runoja löytyy suomennettuna myös useasta yhteiskokoelmista (mm. Tähtien väri, Maailmankirjallisuuden mestarilyriikkaa, Runoaitta 2, Yhdeksän sarjaa lyriikkaa, Päivänlasku) sekä kirjallisuuslehdistä (Parnasso 6/1954, 5/1956, 1/2007 ja Tuli & Savu 3/1997), mutta näistäkään ei löydy juuri tätä runoa suomennettuna. Myöskään Lahden kaupunginkirjaston ylläpitämä käännösrunoaiheinen tietokanta Linkki maailman runouteen...
Kuka on kirjoittanut ja mikä on runon nimi? Missä kirjassa julkaistu? Runo on hauska syys-suus -runo, siis runossa on paljon näihin loppuihin loppuvia sanoja… 1463 Runo on varmaankin Ilpo Tiihosen Kesäillan kevyt käsitteellisyys, joka on julkaistu hänen kokoelmassaan Eros (WSOY 2002).
Löytyykö Puskinin runoa Bathshisarain suihkulähde suomeksi 832 Runo löytyy ainakin seuraavasta Puskinin runokokoelmasta: Puskin, Aleksandr: Kertovia runoelmia. Espoo : Artipictura, [1999] Kirjan saatavuustiedot HelMet-tietokannasta löytyy osoitteesta: http://www.helmet.fi
Runo nimeltä Taistelija, joka kertoisi Aleksis Kiven elämästä, luettu 1948. 1811 Hei, emme ikävä kyllä ole onnistuneet löytämään Taistelija-nimistä runoa, joka kertoisi Aleksis Kivestä. Olisiko mahdollista, että runo olisi ohjaajanne itse kirjoittama? Tutkimme Kivi-aiheisia runoja, niitä ovat kirjoittaneet mm. Eino Leino, Uuno Kailas ja Otto Manninen, mutta mikään ei ole nimeltään Taistelija. Nämä runot löytyvät Aleksis Kivi - kansalliskirjailija -nettisivulta: http://www.aleksiskivi-kansalliskirjailija.fi/fi/index.php?option=com_c… (Klikkaa runot esille vasemmasta laidasta) Myöskään vanhoista työväenaiheisista valikoimista ei löytynyt runoa. Taistelija-nimisiä runoja on ainakin Ilmari Kiannolla (Ks. Valitut teokset IV, s. 563), mutta siinä ei taida olla kyse Aleksis Kivestä. Olemme välittäneet kysymyksen...
Etsin runoa/värssyä kuukausista. Muistissani on vain yksi kohta joka koskee joko huhti-, tai maaliskuuta jotenkin näin; Maaliskuu tuo sanomaa saapumasta kevät… 2280 Kyseessä on Alpo Noposen kirjoittama Vuosileikki, julkaistu Valistuksen lukukirjassa 1906. Se sisältyy Runo on vapaa -nimiseen teokseen (Otava 1996), jota on saatavana myös Anjalankosken ja Inkeroisten kirjastoista.
Mistä kirjasta löytyisi Edith Södergranin runo Syksyn päivät: Syksyn päivät ovat läpikuultavia / ja metsän kultaa vasten maalattuja... 1053 Runo löytyy mm. Edith Södergranin teoksesta Elämäni, kuolemani ja kohtaloni : kootut runot, s. 18.
Herman Hesse: Arosusi. Suomennos Eeva-Liisa Manner. On olemassa toinenkin suomennos jokaa alkaa: "Arosusi, minä hölkytän ympyrää maailman umpihangissa,..." 3317 Hermann Hessen runokokoelmassa Huilunsoittaja: runoja 1895-1941 on toinen suomennos Arosusi-romaanissa olevasta runosta Arosusi. Sen on suomentanut Anna-Maija Raittila. Suomennos on vuodelta 1977.
Etsin Eino Leinon runoa Hymyilevä Apollo 4701 Eino Leinon kolmiosainen runoelma Hymyilevä Apollo on alkujaan Hymni-nimisen kokoelman kolmas laulu. Ensimmäinen laulu on nimeltään Höyhensaaret, toisen laulun nimi on Laulu metsästä. Kolmas laulu nimettiin uudelleen Aurinkolauluksi. Koko runoelman nimeksi tuli Hymyilevä Apollo. Laulut ovat laajoja: pelkkä kolmas osa sisältää kolmekymmentäkolme runoa. (Lähde: Leino, Hymyilevä Apollo, 2003) Runot on julkaistu monessa kokoelmassa. Viimeksi, vuonna 2003, julkaistu Hymyilevä Apollo sisältää vain alkuperäisen Hymni-runoelman kolmannen laulun runot. Kaikki kolme osaa sisältyvät ainakin Eino Leinon kokoelmaan Hymyilevä Apollo: valikoima Leinon runotuotannosta.
Löysin Googlesta tiedon että Carrollin The Hunting of the Snark on suomennettu nimellä HÄRMIÖJAHTI. Kuka on suomentaja, milloin on ilmestynyt? 1975 Koko runoteosta ei ole suomennettu. Kulttuurivihkot-lehdessä (5/2001) on Markus Långin artikkeli Charles Dodgsonista eli Lewis Carrollsista. Siinä Lång suomentaa runon nimen (Härmiöjahti) ja muutamia säkeistöjä. Artikkeli on myös netitse luettavissa: http://www.elisanet.fi/mlang/lewis/carroll-essee.html Runon nimi on suomennettu myös Markus Långin kääntämään kirjaan Kirjeitä lapsiystävälle.
Kenen kirjoittama runo: Kun kuuntelen tuulen huminaa/on kuin saapuisit kertomaan/Mulla koti on uusi ja kaikki hyvin/ Miksi kuljette silmin kyyneltyvin/ja… 6376 Valitettavasti emme ole onnistuneet löytämään tekijää kaipaamaasi tekstiin. Teksti tuntuu tutulta, mutta olisiko siinä kuitenkin useammasta värssystä otettuja lauseita. Muistovärssyjä on koottuna esimerkiksi Kirkollisen hautaustoimiston nettisivuilla http://www.hautaustoimisto.info/index.php?p=Muistolauseet . Näissäkään ei kaikissa ole tekijää mainittu. Muistovärssysivuja löytyy Googlesta sanalla muistolauseet tai muistolauseita.
Kenen on tai mistä on lähtöisin tämä runo: Vanha kummitäti Mun kummitädillä on tosihieno käsilaukku siellä sillä on pieni musta kirja jossa on viivoja ja… 3326 Kyseessä taitaa olla Irja Askolan runo, joka löytyy hänen teoksestaan Lasinen lapsuus.
Kuka on kirjoittanut runon jossa on säe: "tämänkin hämärän olemme menettäneet." ja mikä on runon nimi. Löydättekö sitä? 2743 Pablo Nerudan runo Tämänkin hämärän... alkaa sanoilla "Tämänkin hämärän olemme kadottaneet./Kukaan ei nähnyt meitä käsikkäin tänä iltana,/ sinisen yön tulviessa yli maan". Voisiko tämä olla kaivattu runo? Se löytyy Nerudan kokoelmasta Andien mainingit Pentti Saaritsan suomennoksena. Kustantaja on Tammi, vuosi 1972.
Tarvitsisin erääseen projektiimme alakouluikäisille sopivia runoja unista. Mistähän kirjoista tai kenen runoja kannattaisi alkaa etsiä ja tutkia? 1311 Mervi Kosken Lastenrunojen hakemisto 2 (BTJ Kirjastopalvelu Oy, 2004) on ryhmitelty aiheen mukaan, ja varsin kattava listaus uniaiheisista runoista ja kehtolauluista löytyy s.318-327. Kokoelmassa Pikku Pegasos (18. painos, Otava, 2001) on unirunoja s.263-280. Unikeinu (Otava, 2000) on kokoelma, jonka kaikki runot liittyvät jotenkin uneen. Lastenrunojen hakemisto löytyy pääkirjaston käsikirjastosta, Pikku Pegasos on lainattavissa lastenosastolla ja Unikeinua on tällä hetkellä hyllyssä kirjastoautossa ja Jukolan ja Tuomelan lähikirjastoissa.
Kysymykseni tailaa olla kyllä aika paha: Tulisiko mieleen nukkekotiin liittyviä runoja. Edes löyhästi, tyyliin "pieni koti" Nukkekotiyhdistys keräisi runoja ja… 2206 Kovin monta runoa ei löytynyt. Tässä tiedot muutamasta: - Meidän nukkekodissa (Leena Laulajaisen runokokoelmassa Lumileopardi tanssii) - Salo Arja, Nukkekoti (nuottikokoelmassa laula ja leiki Nukkelakksossa) Faith Jaquesin kirjoissa Nukkekodin Nelli ja Nukkekodin Nellin joulu seikkaillaan nukkekodissa. Teksti on kyllä ruorasanaista.
Saisinko suomennoksen "William Shakespeare - All the world's a stage" -runoon? 1688 Kaipaamasi runo on osa Shakespearen Miten haluatte -näytelmää ja on sen lisäksi luettavissa mm. teoksesta Maailman runosydän (1998), s. 514 - 515. Käännösrunojen tietoja voi yrittää etsiä esim. seuraavasta tietokannasta: http://kaupunginkirjasto.lahti.fi/linkki_maailman_runouteen.htm