Kaksi kysymystä: Onko Lauri Viidan runoa Alfhild käännetty saksaksi? Kenen runossa on: Ken paljon jaksoi ken jaksoi vähän Onko tätä runoa käännetty saksaksi?… |
2108 |
|
|
|
Tietojemme mukaan Lauri Viidalta on käännetty saksaksi vain romaani Moreeni.
Toisen kysymyksen runo ” Ken paljon jaksoi jne.” voisi kenties olla jonkinlainen mukaelma Hilja Haahden ruonosta Oma äiti armas(runon alkusanat ovat:Ken painoi hellintä rintaa vastaan?)Runossa on kohta, joka muistuttaa kysymyksen runo-pätkää:
Ken kauan jaksoi, ken kuormat kantoi,
ken kallehinpansa kaiken antoi, ken lempi hetkehen viimeiseen?
Oma äiti armas !
Runo löytyy mm. teoksista Tämän runon haluaisin kuulla 3 ja Hilja Haahden runokokoelmasta Valitut runot. Saksaksi sitä tietojemme mukaan ei ole käännetty vaikka joitakin muita Haahden teoksia onkin.
|
Mikä runo alkaa: Istupa syliin kynttilän valoon...? |
3099 |
|
|
|
Runo on Hannele Huovin kirjoittama ja alkaa sanoin "Istupa syliin, kynttilän valoon, piparin tuoksuun, hämärään taloon..." Runo on julkaistu 1995 kirjassa Vauvan vaaka : leikkiloruja ja runoja vauvoille; Tammi; sivulla 67. Runo on myös kirjassa Peukaloputti : meidän vauvan lorut / toim. Katriina Kauppila; Otava, 2002; n:o 128.
|
Metsästämme Lauri Pohjaanpään runoa, jossa kettu ja karhu ovat käräjillä. Mikähän mahtaisi olla runon nimi ja mistäköhän teoksesta se mahtaisi löytyä? |
2131 |
|
|
|
Runo Käräjillä löytyy Lauri Pohjanpään kokoelmasta Metsän satuja.
|
Onko Tommy Tabermannin runoja käännetty ruotsiksi? |
2448 |
|
|
|
Vaikka Tommy Tabermannin äidinkieli on ruotsi, hän kirjoittaa suomeksi. Runokokoelmia ei myöskään ole käännetty ruotsiksi.
Pari yksittäistä runoa löytyy kirjasta Ny lyrik - uutta lyriikkaa (ilmestynyt 1984). Runojen nimet ovat Varkaus ja Ruusujen salaisuus, ruotsiksi Stölden ja Rosornas hemlighet. kirja löytyy Helmet-kirjastojen kirjavarastosta.
www.helmet.fi
|
Etsiskelen runoa, jossa kertoja muistelee: - - "koulun joulujuhlassa minulla oli liian pitkä otsatukka..". Siinä kerrottiin myös kuvaelman enkelistä, jolta… |
1209 |
|
|
|
Etsitty runo on Timo Pusan Koulun joulujuhlassa veisattiin virsiä kokoelmasta Yövuoro (Kirjayhtymä, 1979).
|
Missä Saarkosken runossa on säe, jossa "maa (tai multa) putoaa suuhun kuin leipä"? |
1390 |
|
|
|
Etsitty säe ("ja maa tulee suuhun kuin leipä") löytyy Pentti Saarikosken kokoelman Runot ja Hipponaksin runot (1959) ensimmäisen, Johdannoksi otsikoidun sikermän viimeisestä runosta Elämä on ihmiselle annettu (nimi sisällysluettelosta runon alkusanojen mukaan).
|
Kenenkähän kirjoittama oheinen runo on: Nallen joulu Kellon soiton kuuli nalle yks kaks lumihuovan alle, ... |
1612 |
|
|
|
Runon tekijä on Timo Töyrylä. Runo löytyy kirjasta Kolme yötä jouluun.
|
Kirjassaan Kun kesä kääntyy (s.103) Merete Mazzarella siteeraa Eeva Kilven runoa: "'Herra, sinä tiedät paremmin kuin minä itse, että jonakin päivänä olen… |
2469 |
|
|
|
Runo löytyy Eeva Kilven kokoelmasta Terveisin (WSOY, 1976). Se sisältyy myös teoksiin Perhonen ylittää tien; kootut runot 1972-2000 (WSOY, 2006) sekä Runoja 1972-1976 (WSOY, 1978).
|
Kuka on kirjoittanut seuraavat rivit? Mökin rantoja laineet huuhtelee, puut hiljaa kuiskii, kuuntelee. Ei saavu soutaja veneelleen, ei lähde vesille… |
2693 |
|
|
|
Runon tekijä ei valitettavasti ole selvinnyt. Teksti löytyy useammankin hautaustoimiston nettisivujen muistokirjoitusten joukosta, mutta ilman tietoa tekijästä.
|
Haluaisin lukea runoja 1,5 v lapselleni. Millaisia runokirjoja suosittelette? |
967 |
|
|
|
Pienetkin lapset kuuntelevat mielellään runoja ja loruja, varsinkin jos niihin liittyy jokin leikki tai laulu. Monet kirjastot ovat koonneet sivuilleen tietoa ja suosituksia lasten runoista. Vaikkapa näiltä sivuilta löytyy hyviä vinkkejä:
http://kirjailijat.kirjastot.fi/lasten/kirjat.aspx?TopicID=3
http://w3.kirkkonummi.fi/kirjasto/lorut/index.htm
http://www.runoraitti.fi/index2.htm
|
Tunnistaako Kirjastonhoitaja runoa, joka alkaa (tai ainakin alussa on säe):" Joka aamu isä on kuollut" Olisiko Eeva Kilven tai Liisa Laukkarisen runo? Miten… |
1707 |
|
|
|
Runo on Eeva Kilven kokoelmasta Ennen kuolemaa, 1982.
|
Etsin äidin kuolinilmoituskeen runoa, jossa on värssy: "Mitä annoit käsin avoimin ja sydämin nuorin ja lämpöisin, mitä ruokit rakkaudellas, mitä kielsit omasta… |
5868 |
|
|
|
Kyseessä on Lauri Pohjanpään Ihmisen runo.
Kokonaisuudessaan runo menee seuraavasti:
Ei korkeinta elossa ihmisen
ole onni ja kaipaus onnehen,
sadun lintu on onni - se luonas on,
taas loitolla kuin säde kuutamon,
se katoo käsin koskettain,
se elää unessa vain.
Ei kunnia ole määränpää -
pian laakerit aika himmentää,
ei valta kohtalo korkein lie -
on kyynelin kylvetty vallan tie,
min miekka nosti, sen miekka kaas
alas huipulta kuiluun taas.
On korkeinta elossa ihmisen
työ keväimen, työ luomisen:
unet kutsua parhaat elämään
niille antaen hengen hengestään,
se on korkeinta, mitä uutta loit,
mitä elohon uutta toit!
Mitä annoit käsin avoimin
ja sydämin nuorin ja lämpöisin,
mitä ruokit rakkaudellas,
mitä kielsit omasta onnestas -
sen mukaan vuotes... |
Etsitään runoa, joka on voittanut (tai tullut palkintosijalle) Työväen Sivistysliiton runokilpailussa 6-10 vuotta sitten. Runossa äiti muistelee jaksamistaan… |
1167 |
|
|
|
Turun kaupunginkirjastosta löytyi kaksi Työväen sivistysliiton julkaisemaa runokirjaa.
Toinen on Viivat ja pisteet ja toinen
Susanna Huikarin ja Tarja Käsmän Surun kosketus. Kirja on
selkokielinen. Runokirjassa puhutaan kuolemasta ja sen aihettamista tuntemuksista. Äitiydestä tai lapsesta ei puhuta.
Työväen sivistysliitto järjestää runokilpailuitansa piirikunnittain. He näyttävät myös julkaisevan runoja piirikunnittain.
Turun piirikunnan postiosoite on http://www.tslturku.fi/
sieltä voisi kysyä.
|
Nikolaj Frobeniuksen "Pelon Kasvot" -kirjan suomennoksessa on Edgar Allan Poen Korppi- runona siteerattu Valter Juvan suomennoksena. Mistä löytäisin koko runon… |
1102 |
|
|
|
Juvan suomennos on ilmestynyt kokoelmassa Sata runoa (1916). Kyseistä teosta löytyy mm. Pasilan kirjavarastosta, josta sen voi Helmetin kautta varata.
Korppi on tallennettu myös Wikiaineistoihin: http://fi.wikisource.org/wiki/Korppi
|
Onko tämä osa jotain V. A Koskenniemen runoa ja jos on niin mikä se onkaan ja missä teoksessa? "Paljon toivoa, paljon työtä päivän raitoihin pljetaan,… |
1170 |
|
|
|
Sitaatin säkeisiin päättyy Koskenniemen runo Raanunkutoja, joka ilmestyi alunperin kokoelmassa Tuli ja tuhka (1936). Se löytyy myös Koskenniemen Kootuista runoista.
|
Leiki, lapsi armahin, aamun koittehessa. Nyt on hetki herttaisin kukkain puhjetessa Vuodet vaihtuu toisinaan ? ken nyt sitä suriskaan? Leiki, lapsi… |
1614 |
|
|
|
Julkaisusta Meidän lapset: albumi; Koteja kodittomille lapsille r.y; Porvoo, WSOY, 1923 löytyy nuotti Mikael Nybergin säveltämään Immi Hellénin sanoittamaan kappaleeseen Leiki, lapsi. Sama teksti on julkaistu nimellä Lapselle Immi Hellénin kokoelmassa Lasten runokirja : Suomen pojille ja tytöille omistettu; Helsinki : Valistus, 1930.
|
Mistähän runosta ovat seuraavat sanat: "kuuhut illalla kurkistaa sisään ikkunasta"? Ja "tapaa lapset nukkumasta"? Onko se joku laulu ehkä? Ja kenen ovat sanat?… |
1727 |
|
|
|
Katkelmat ovat todennäköisesti Aune Krohnin runosta Kuu kujeilee. Runo on julkaistu esimerkiksi teoksissa Lapsuuden kultamailla (1926) ja Lasten runotar: Valikoima lastenjuhlien lausujille ja nuorille runon ystäville (1962).
http://prettylib.erikoiskirjastot.fi/snki/lastenjanuorten.htm
|
Osaisitteko vinkata keneltä (suomalaiselta) runoilijalta löytyisi onnellisia runoja vanhuudesta? |
3289 |
|
|
|
Teoksessa Edessä avoimet meret:Runoja antoisiin eläkevuosiin löytyy kysytynlaisia runoja. Tämä teos löytyy kirjaston kautta kuten seuraavatkin, joista voi olla hyötyä:
Vuosien varjot ja valo / Räty-Hämäläinen, Aino
[Helsinki] : Palmenia-kustannus, 2002
Vuodet kuin kuiskauksia /
Helsinki : WSOY, 2005
Tässä iässä /Heilala, Eeva
Helsinki : Tammi, 2009
Ilta / Immonen, Erkki J.
Helsinki : [E. J. Immonen], [2002]
Ero / Immonen, Erkki J.
Helsinki : [E. J. Immonen], [2003]
Suruttoman saattohoito / Kejonen, Pekka
Helsinki : WSOY, 2005 (Vantaa : Dark)
Koipitoipilas : runoja /Villa, Kyllikki
Helsinki : Like, 2009
Pää tallella : runoja ikääntyville /
Helsinki : LK-kirjat, 2008
|
Onko Gunnar Ekelöfin runoa "Jag tror på den ensamma människan" kokoelmasta Färjesång käännetty suomeksi? |
804 |
|
|
|
Gunnar Ekelöfiltä on suomennettu kokoelmat Runoja (1968), Epätasaiset runot (1981) ja Trilogia (1994) (Lähde: Fennica-tietokanta: https://fennica.linneanet.fi/).
Näistä kirjoista Runoja-kokoelmassa on muutamia runoja Färjesång-kokoelmasta. Mikään runoista ei ole kysymäsi. Ekelöfiltä on myös suomennettu yksittäisiä runoja mm. Parnasso-lehteen ja eri antologioihin. Linkki maailman runouteen -tietokannasta (http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/) löytyy paljon lähteitä Ekelöfin yksittäisten runojen suomennoksiin, mutta kysymäsi runo ei löydy sieltäkään. Todennäköisesti runoa ei siis ole suomennettu.
|
Haluaisin saada selville, kuka on kirjoittanut runon, josta muistan vain seuraavanlaisen katkelman alusta: Oli joutunut kuningas Tigrates, kera nuoren puolison… |
2118 |
|
|
|
Etsitty runo lienee Lauri Pohjanpään Tigranes kokoelmasta Graalin malja (1926). Se on mukana myös Pohjanpään valittujen runojen kokoelmissa Kaipuu ylitse ajan : valitut runot 1910-1954 (WSOY, 1989) ja Valitut runot (WSOY, 1943).
|