poems

2638 osumaa haulle. Näytetään tulokset 661–680.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Etsin runokirjaa, jossa on runo "Tuutilulla tuu", selvitään runon kirjoittajaa. Teksti on mahdollisesti sama kuin mikä löytyy finnan tietokannasta lauluna… 224 Runon, joka alkaa ”Tuutilulla tuu! Taivas tummentuu” on kirjoittanut Ester Ahokainen (1907-1989). Runo sisältyy kirjaan Ahokainen, Ester: ”Soita, soita, kissankello : Ester Ahokaisen valittuja runoja ja lauluja lapsille” (Tammi, 1985). Runo on kirjassa nimellä ”Tuutulaulu hämärtyvänä iltana”. Runon on säveltänyt Lars Johan Gustav Stråhle. Laulu sisältyy nuottiin ”Laulaen iloa : 3-äänisiä lauluja” (Westerlund, 1. painos 1945). Laulun nimi on ”Kehtolaulu”. Nuotissa sanoittajan nimi on tosin kirjoitettu väärin: ”Ester Aholainen”. Runo on siis julkaistu viimeistään vuonna 1945. Ester Ahokaisen tuotannosta löytyy tietoa kirjasta Koski, Mervi: ”Kotimaisia lastenlyyrikoita” (BTJ Kirjastopalvelu, 2003, s. 25-34).
Minulla on kasetilta äänitetty, nähtävästi Liisa-Maija Laaksosen, lausumia äitienpäivärunoja. Mutta vain osittain. Tahtoisin tietää runojen nimet Ehkä H… 139 Hei, valitettavasti en löytänyt näiden runojen tekijää tai nimeä. Kävin läpi Helena Anhavan runoteoksia, jotka käsiini sain, mutta siellä ei ollut kyseisiä runoja. Eeva Kilpikin noista tulee mieleen. Hänellä on paljon äitiin ja äitiyteen liittyviä runoja. Eeva Kilven kootuissa runoissa Perhonen ylittää tien ei kuitenkaan runoja löytynyt. 
Joku väitti, että runo nimeltä Aamu ja ilta on Kirsi Kunnaksen, ja että se on aapisessa v1960 luvulta. Se alkaa näin: Aamu on kultaa, ... 648 Runo on peräisin Kirsi Kunnaksen (apunaan työryhmä Veli Nurmi, Seija Nöjd ja Kyllikki Röman) vuonna 1968 julkaistusta Aikamme aapisesta. Kirjan sisällysluettelossa ei erikseen mainita sen tekijää tai lähdettä eli runo lienee varta vasten tähän laadittu ja voi hyvinkin olla juuri Kunnaksen runoilema. Avustavan työryhmän jäsenten runosuonen sykinnän tasosta ei ole tietoa, mutta ainakin julkaisuhistoriansa perusteella Nurmen tehtävänä on ensisijaisesti ollut tuoda mukaan kasvatustieteellistä asiantuntemusta, Nöjdin ja Römanin taas oppikirjan tekemiseen liittyvää osaamista.
Mikä ja kenen runo alkaa seuraavilla sanoilla: Minä en sinulle laula, minä en sinulle tanssi? 152 Näillä sanoilla alkaa Maaria Leinosen kirjoittama runo, joka ilmestyi alun perin hänen vuonna 1984 julkaistussa kokoelmassaan Kuinka kaukaa tähän hetkeen. Kirjan sisällysluettelossa runo on nimetty sen alkusanojen mukaan: Minä en sinulle laula.
Kenen tekstiä on seuraava? Tuli itselle mieleen ensin Risto Rasa, googlaus ei auttanut: ''Ääneti oksassaan omena, tummalta pisteeltä sen kyljessä näyttää madon… 345 Kyseessä on Sirkka Turkan runo Syksy, joka alkaa rivillä "Ääneti oksassaan omena". Runo sisältyy mm. kokoelmiin Sirkka Turkka Runot : 1973-2004 (2005) ja Tämän runon haluaisin kuulla. 2 (1987, useita lisäpainoksia). https://finna.fi/
Haluaisin tutustua Rilken teksteihin Erlebnis I ja II englanniksi. Mistä mahtaisin löytää nuo tekstit? 155 Rainer Maria Rilken proosatekstin Erlebnis I ja II vuodelta 1913 englanninnos Experience sisältyy teokseen Where silence reigns : selected prose (1978, translated by G. Craig Houston, s. 34). Suomessa teosta on ainoastaan Itä-Suomen yliopiston kokoelmissa. https://finna.fi/Record/uef.99898193705966 Muissa Pohjoismaissa teosta on vain Tanskassa. https://www.worldcat.org/ Voit tilata teoksen kaukolainaan omaan kirjastoosi.
Onko tämä Quasimodon tekstiä vai ”väärennös”? Löytyy mm. Positiivareiden ja Kaarina Davisin julkaisemana (2013 blogi) Quasimodon nimellä: ”Ja äkkiä on ilta… 860 "Jokainen meistä seisoo yksin maan sydämessä auringonsäteen lävistämänä ja yhtäkkiä on ilta" on Quasimodoa, tuntemattoman kääntäjän tulkinta Nobel-lyyrikon runosta Ed è subito sera (Ja äkkiä on ilta). Tämän lyhyen runon kirjoihin päätyneitä suomennoksia on kaksi  - Elli-Kaija Könkään ja Aale Tynnin -  eikä tämä ole niistä kumpikaan. Kysymyksen tekstin loppuosan kirjoittajasta ei ole tietoa. Kenties joku kynäilijä on ollut sitä mieltä, että Quasimodon kolmisäkeinen runo sellaisenaan on liian lyhyt ja täydennyksen tarpeessa. En onnistunut löytämään näitä säkeitä mistään ilman tuota Quasimodolta lainattua aloitusta, joten vaikuttaisi siltä, ettei kyse ole jostakin muusta lähteestä peräisin olevasta erillisestä Ed è subito seran jatkeeksi...
Etsin Tommy Tabermannin kirjoittamaa kirjaa jossa on muistovärssyjä. 316 Olisikohan kyseessä 2019 painettu Gummeruksen kirja Tulla lujaksi, pysyä pehmeänä? Gummerus Gummeruksen sivuilta löytyy myös muita Tabermannin kirjoja.  Finna haku löysi myös 1993 julkaistun Oljenkorsia: värssyjä ettei virta veisi. Finna  Kansikuva: Antikvaari
Onkohan Rudyard Kiplingin runoa En-Dor suomennettu? 105 Valitettavasti Rudyard Kiplingin runoa En-Dor vuodelta 1919 ei ole suomennettu. http://www.kiplingsociety.co.uk/rg_endor1.htm http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://finna.fi/ https://kansalliskirjasto.finna.fi/
Löytyykö Paul Celanin käännetyistä runokokoelmista käännöstä runolle Engführung, johon myös tässä artikkelissa viitataan https://www.hs.fi/kulttuuri/kirja… 151 Paul Celanin runosarja Engführung sisältyy kokonaisuudessaan Tuli & Savu -runouslehden numeroon 87/2017 (vsk 21) Caj Westerbergin suomentamana. Westerbergin suomennoksessa runosarjan nimi on Ahtokulku. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/AdvancedSearch.a… https://www.lyrikline.org/de/gedichte/engfuehrung-159 http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Tuli & Savu -lehden kyseinen numero näyttää kuuluvan Helmet-kirjastojen kokoelmiin, joten voit tilata sen omaan lähikirjastoosi lainattavaksi. https://www.helmet.fi/fi-FI
Onko seuraava Lars Huldénin runo suomennettu? Jos on, kuka sen on suomentanut ja koska sekä mistä teoksesta löytäisin suomennoksen. 220 Pentti Saaritsa on suomentanut Lars Huldénin runon De färdades från dans till dans (sarjasta Sommardikter). Suomennos He matkasivat tasseista tansseihin sisältyy Lars Huldénin runojen valikoimaan Erään marjamatkan seikkaperäinen kuvaus : runosatoa viideltä vuosikymmeneltä (2006, WSOY, s. 535). Runon on suomentanut Pentti Saaritsa vuonna 2005. https://He matkasivat tansseista tansseihinfinna.fi/Record/vaasa.585406
Etsin runoa, jonka kirjoittaja on mahdollisesti Hannele Huovi. Löysin runon n. vuonna 1995. 420 Kyseessä on Hannele Huovin runo Niityllä. Runo sisältyy Huovin runoteokseen Salaperäinen rasia : pieniä runoja lapsille ja muille kasvaville (1985). HelMet-haulla voit tarkistaa teoksen saatavuuden pääkaupunkiseudun yleisissä kirjastoissa. https://finna.fi/ https://www.helmet.fi/fi-FI  
Olen miettinyt runoa, jonka kuulin TV:n runo-ohjelmassa, muistaakseni ”runoraadissa” vuosia sitten. Runossa kerrotaan talosta, jossa ihmiset vaihtuvat, mutta… 420 Lähetin kysymyksesi Yleisradion asiakaspalveluun ja odottelen vastausta. Lisäys 30.10.2021: Yle:n arkistosta saapui vastaus, jossa arveltiin runon olevan Jukka Vienon Tyhjässä, kalustamattomassa huoneessa. Runo on ilmeisesti teoksessa Stockan kulmalla (Wsoy 2010). Lainaus runosta: "Tyhjässä, kalustamattomassa huoneessa kaikki on mahdollista. Tuohontulee sitä ja tätä ja se ja se, ja jokainen paikka on rakkauden tyyssija." Yle:lle voi kuka tahansa lähettää palautetta ja kysymyksiä sähköisellä lomakkeella, joka löytyy osoitteesta asiakaspalvelu.yle.fi. https://asiakaspalvelu.yle.fi/s/?language=fi. Runoraati oli ohjelma, jota esitettiin Yle TV1:ssä vuosina 2002 - 2012. Wikipedian tietojen mukaan "Runoraati taltioi yli sata suomalaista runoa...
Löytyisikö tietoa siitä, kenen teksti ja missä julkaistu alkaa seuraavasti: KARTAN SISÄLLYS Alku........................................................00 I … 159 Kartan sisällys on Kari Aronpuron runo kokoelmasta Rihmasto : uutta iloista kirjoitusta (Kirjayhtymä, 1989). Se sisältyy myös Vesa Haapalan kokoamaan Aronpuro-valikoimaan Retro 1964-2008 (ntamo, 2010).
Pidän kovasti Rupi Kaurin teksteistä. Löytyisikö suositeltavia / samantyylisiä? 120 Tässä joitakin suomeksi julkaisevia tai käännettyjä runoilijoita: Gorman, Amanda: Kukkula jolle kiipeämme (Tammi, 2021) Kakko, Kiia: Pyhä voima (Basam Books, 2020) Kotro, Arto: Sanovat sitä rakkaudeksi (Like, 2003); Musta morsian (Like, 2005) Lovelace, Amanda: Tässä prinsessa pelastaa itsensä (Sammakko, 2018) Lisäksi Lang Leav ja Nayyirah Waheed saattaisivat olla kiinnostavia. Heidän teoksiaan on ainakin toistaiseksi saatavilla vain englanniksi.  
Etsin muistaakseni Elmer Diktoniuksen runoa, jossa kuvaillaan ylösnousemusta. Runossa pieni hätääntynyt tyttö sanoo Jumalalle:"Musti ! Jeesus, Musti !" ja… 170 Kyseessä on Lauri Viidan runo Havaitsin, että leimahti kokoelmasta Suutarikin, suuri viisas (1961). Lauri Viita: Kootut runot (1966, useita painoksia, s. 268)
Etsin kiinasta käännettyä runoa, jossa toistuu virke "Hän on Tsou-yu!". En ole tosin ole aivan varma nimen Tsou-yu kirjoitusasusta. Lisäksi muistain, että… 173 Hei, Kyseinen runo on nimeltään on "Tsou-y" ja se löytyy teoksesta Shih king = laulujen kirja (Cosmoprint, 2001, suom. Toivo Koskikallio). Tosin hän ei ammu lintuja, vaan porsaita. Koko runoa en tähän voi kopioida, mutta runo löytyy teoksesta s. 19 (runo numero 25).  
Mistä teoksesta löytyy Jorge Luis Borgesin runo HETKIÄ, joka alkaa seuraavasti: Jos voisin elää elämäni uudelleen. Siinä seuraavassa alkaisin tehdä enemmän… 208 En valitettavasti saanut selville, löytyykö Borgesin runon suomenkielistä käännöstä "Hetkiä" mistään teoksesta. ​​​​Runoa ei myöskään löydy Lahden kaupunginkirjaston runotietokannasta (Runotietokanta - Etusivu (lahti.fi). Runon suomennos löytyy monilta verkkosivuilta, mm. kirjablogeista, mutta yhdessäkään ei ole mainittu lähdetietoja. Alkukielinen runo on kirjoitettu espanjaksi.   Se, onko kyseisen runon alkuperäinen kirjoittaja todella Jorge Luis Borges, ei ole myöskään täysin varmaa. Englanninkielisellä Wikipedia-sivulla kerrotaan, että Borgesia saatetaan virheellisesti luulla runon kirjoittajaksi. (Moments (poem) - Wikipedia) Sen sijaan Borges-keskuksen (https://www.borges.pitt.edu/) sivuilta löytyy espanjankielinen artikkeli, jossa...
Onkohan Sir Philip Sidneyn (1554-1586) runoa "Song from Arcadia: My True-Love Hath My Heart and I Have His" suomennettu? Olen itse etsinyt teoksista Tuhat… 133 Sir Philip Sidneyn tuotannosta on suomennettu varsin vähän. Valitettavasti tästä runostakaan ei ole suomennosta. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ https://finna.fi/ https://www.kansalliskirjasto.fi/fi/palvelut/palvelut-organisaatioasiak…
Etsin Pablo Nerudan runon Walking Around suomennosta "Kävelyllä", jonka on kääntänyt Tuomas Anhava. Se löytyy Aale Tynnin toimittamasta kokoelmasta… 256 Pablo Nerudan runosta Walking Around on kaksi suomennosta, Aale Tynnin ja Matti Rossin. Tuomas Anhavan suomennoksesta ei löydy tietoja.  Matti Rossin suomennos sisältyy teokseen Näin ihminen vastaa : valikoima espanjankielisen Amerikan runoutta (Tajo, 1964). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/