Etsin yhden runon tekijää. Runosta muistan vain alun, kokonaan se luettiin radiossa päivän mietelauseena joskus 2 - 3 vuotta sitten. Runo alkaa suunnilleen… |
1140 |
|
|
|
Runo löytyy teoksesta Käpälämäki sivulta 36. Tekijä Jukka Itkonen ja painovuosi on 2002.ISBN 951-1-18228-5
|
Mista löytyy Anja Vammelvuon runo "Lunta": "Lumi sada sieluuni"jne.? |
1247 |
|
|
|
Runo löytyy ainakin teoksesta Suomen runotar I s. 743.
|
Mistä runokirjoista löytyisi isä-aiheisia runoja? |
2723 |
|
|
|
Mielenkiintoinen kysymys. Erilaisissa kokoomarunoteoksissa on kyllä omat osionsa äiti-runoille, isät ovat jääneet paljon vähemmälle. Kyllä isistäkin runoja löytyy. Esimerkiksi teos Meidän isä: runoja isälle. Otava 1998 käsittelee aihetta. Isän ja pojan suhteita käsittelee myös Kalervo Kaatriala teoksessaan Sen suothan, Isä? Riimikustannus 2006. Hal Sirowitz on kirjoittanut teoksen Isä sanoi.Like 2005.
Kannattaa selata myös muiden runoilijoiden teoksia,
niistä varmasti löytyy lisää isä-runoja.
|
Missä runossa Lassi Sinkkonen kuvailee kauniita varpaitaan? |
1233 |
|
|
|
Kyseisellä runolla ei ole nimeä, mutta se löytyy ainakin Lassi Sinkkosen kokoelmasta Meitä kohti ja kokoomateoksesta Uuden runon kauneimmat 2.
|
Mistä kokoelmasta löytyy: Anja Vammelvuon runo "Lumi"? "Lumi, sada sieluuni..." |
1412 |
|
|
|
Runo löytyy ainakin Anja Vammelvuon kokoelmasta: Valitut runot. Otava.
|
Missä on mahdollista saada Eino Leinon Vapauden kirjan elektronista versiota? |
1311 |
|
|
|
Olemme etsineet Leinon Vapauden kirja –runon elektronista versiota useista eri lähteistä. Leinon ja L. Onervan runoista on koottu yhteistietokanta http://www.geocities.com/leino_onerva/index.htm ,mutta siitä ei tätä runoa löytynyt. Leinon tuotannosta on olemassa sivusto http://www.einoleino.com/index.htm .
Sivuilla ei ollut linkkejä digitaalisen aineistoon. Kirjasto-, arkisto- ja museolaitoksen digitoidun kansallisen aineiston yhteistietokanta MUISTIsta http://www.lib.helsinki.fi/memory/muisti.html ei tätä runoa myöskään löytynyt. Tarkistimme asian myös Gutenberg-tietokannasta http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page eikä sieltäkään löytynyt. Halusimme vielä varmuuden asiaan ja soitimme Suomen kansalliskirjaston neuvontaan(puh. 09-... |
Mistä löytyisi Eeva-Liisa Mannerin runo, joka menee jotenkin näin: "Mitäpä nyt sanoa enää. Koko sydämeni on tullut jo ulos suustani". |
2519 |
|
|
|
Runo kuuluu tarkalleen. "Mitäpä sanoa nyt enää. Koko sydämeni on tullut jo ulos suusta". Se on ilmestynyt kokoelmassa "Jos suru savuaisi" (1968) ja löytyy myös valikoimasta "Runoja 1956-1977" (1980) sekä Mannerin kootuista runoista "Kirkas, hämärä, kirkas" (1999).
|
Kysyin aikaisemmin jo Hannele Huovin runosta, jossa enkelit antavat lahjoja ihmisille. Matka joulun taloon kirjasta löysin nimeämäni runot, mutta etsimäni… |
2063 |
|
|
|
Avaatko oven ja Takan ääressä -runot löytyvät maitsemastanne Hannele Huovin Matka joulun taloon -teoksesta.Avaatko oven on kirjan nimiösivulla ja Takan ääressä sivulla 7.
|
Viktor Rydbergin Tonttu-laulu näkyy ja kuuluu joka paikassa Valter Juvan suomentamana. Muistan, että lauloimme sitä koulussani ennen sen suosituksi tuloa ja… |
5772 |
|
|
|
Viktor Rydbergin Tonttu-runon on suomentanut Valter Juvan lisäksi Yrjö Jylhä.
Jylhän suomentamana Tonttu-runo löytyy esimerkiksi teoksesta
Runon pursi : maailmankirjallisuuden kertovaa runoutta.
3. painos. WSOY, 1980 (sivut 344-347).
Tämä teos löytyy Hämeenlinnan kaupunginkirjaston kokoelmista.
Jylhän suomentamana runo löytyy myös Urho Somerkiven kirjasta Neljäs lukukirja, jota on luettu kouluissa. Sitä ei löydy meidän kokoelmistamme mutta esimerkiksi Jyväskylän kaupunginkirjastosta se löytyy.
|
Etsin Carl Michael Bellmanin kahden runositaatin suomennoksia. Toinen on runosta Bacchi Orden (Bellmanssällskapet, Volym IV Bacchi Orden, Stockholm 1932… |
1775 |
|
|
|
Fredmans epistel 79 löytyy suomennettuna teoksesta Bellman, Carl Michael, Fredmanin epistoloita. Suomentanut Unto Kupiainen Karisto 1957 , ss.140-143. Teos löytyy Pasilan kirjaston varastosta. Teoksesta löytyy myös uudempia painoksia, joita on saatavana muistakin kirjastoista.
Bacchi orden'ia en löytänyt mistään suomennettuna. Joitakin erilaisia laulukokoelmia löytyy, mutta niistä mistään en valitettavasti löytänyt suomennettuna ko. runoa. Kuoropartituurista "200 kvartettsånger" (: utgivna av Sällskapet M.M. / Under redaktion av K. G. Hedberg. Helsingfors : Sällskapet M.M., 1958) löytyy Bacchi orden, mutta ruotsiksi. Partituuri löytyy Tikkurilan kirjastosta.
|
Missä kokoelmassa on Tommy Tabermannin runo Puutarhassa? |
2088 |
|
|
|
Puutarhassa -niminen runo löytyy Tommy Tabermannin teoksesta Tuli : runoja epäröiville rakastavaisille (Espoo: Weilin + Göös, 1987). Myöhemmin se on ilmestynyt myös kokoelmassa Janus : intohimon ja ymmärryksen runot (Jyväskylä: Gummerus, 1995), johon Tabermann on valinnut runot aiemmasta tuotannostaan.
|
Eeva Kilpi on sanonut : ”Kun näen ihmisen eläimen kanssa, niin tiedän ettei hänellä ole mitään hätää." Onko tämä lause jostakin isommasta kokonaisuudesta tai… |
3673 |
|
|
|
Teksti on Eeva Kilven vuonna 1982 ilmestyneen runokokoelman Ennen kuolemaa yhden runon alusta. Tarkkaan ottaen se kuuluu seuraavasti:
" - Minä rauhoitun aina kun alkaa sataa lunta
ja aina kun näen ihmisen koiran kanssa.
Sillä ihmisellä ei ole mitään hätää."
|
En mistään löydä runoa, jota äitini lausui kun olin pieni. Voisinko sen saada sähköpostilla. Muistan siitä vain seur; ei nähnyt kevättä ei kesää, hän eli vain… |
2895 |
|
|
|
Runo on Eino Leinon tekemä runo Aleksis Kivestä ja nimeltään Aleksis Kivi. Runossa on kaikkiaan 14 säkeistöä, joista kaksi ensimmäistä menee seuraavasti:
Syntyi lapsi syksyllä -
tuulet niin vinhasti vinkui-
tuult oli koko elämä,
nähnyt ei kesää, ei kevättä,
eli vain syksystä jouluun.
Syksyn lapsilla kiire on-
päre pihdissä sammuu-
aatos lentävi, aivot takoo,
veri paksuna päähän sakoo,
ovella Sylvester uottaa.
Eino Leino: Sulle laulan, Karisto Oy 1979
|
Kenen runo mahtaa olla kysymyksessä. Onko tietoa Onko ihmiselle paras aina rauhassa vain olla? Hiljaa hiipiä kuin varas, vaiko rientää aallokolla? Onko koti… |
936 |
|
|
|
Runon kirjoittaja ei vielä ole selvinnyt, mutta jatkamme etsimistä.
|
Muistan joulurunosta vain lopun: .."On sinulle, juuri sinulle syntynyt Vapahtaja." Kenen kirjoittama runo on ja mistä se löytyisi? Kiitos! |
1306 |
|
|
|
Kyseessä on Anna-Maija Raittilan teksti Pieni joululaulu, joka löytyy kokoelmasta Juhla on runojen aikaa (Karisto 1980). Se löytyy laulettuna myös Suuri kertomus -cd-äänilevyltä.
|
Tarvitsisin suomeksi seuraavan Antonio Machadon runon säkeistön, jos se on suomennettu: Todo pasa y todo queda, pero lo nuestro es pasar, pasar haciendo… |
1266 |
|
|
|
Espanjalaiselta runoilijalta Antonio Machadolta ei ole suomennettu yhtään kokonaista kokoelmaa. Aale Tynnin Tuhat laulujen vuotta –runoantologiassa on joitakin suomennoksia hänen runoistaan, mutta kysymäsi runon säkeistö ei ollut niiden joukossa. Vaikuttaa siltä, että sitä ei ole suomennettu
|
Mistä Kirsi Kunnaksen runokokoelmasta, ja miltä vuodelta on runo "Siivet"? Runo alkaa näin: "Ilossa linnun siivet kasvavat tuulen myötä/tuuli meren myötä ja… |
2097 |
|
|
|
Runon nimi on Siivet ja se on runokokoelmassa Vaeltanut (WSOY 1956).
|
Kuka on suomentanut Lord Byronin runon She Walks in Beauty? Ja mistä tuon runon voi löytää? |
1093 |
|
|
|
Käytettävissämme olevista lähteistä en valitettavasti ole onnistunut löytämään tietoa mahdollisesta suomennoksesta.
Byron kirjoitti runon vuonna 1815 osana laulusarjaa, joiden musiikin Isaac Nathan sävelsi perinteisiä juutalaisia sävelmiä mukaillen.
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/169.html
Ruotsiksi kirja on saatavilla nimellä "Hebreiska melodier". Kirjan sijaintipaikka on Pasilan varasto ja nideluokka 2.2
http://www.helmet.fi/
|
Mistä Ilpo Tiihosen kokoelmasta löytyy runo "Sinä kaikkeus"? |
1391 |
|
|
|
Ilpo Tiihosen runo 'Sinä kaikkeus' on ennen julkaisematon. Se on ollut Tv 1:n Runoraadissa 22.12.2005. 'Sinä kaikkeus' löytyy Internetistä: http://www.yle.fi/runoraati/index.php/runot/67/ .
|
Israelilaisen runoilijan Yehuda Amichain tuotannosta on tietääkseni suomennettu vain yksi teos, Jerusalem (Nihil Interit) - ainakaan en ole löytänyt muita… |
1132 |
|
|
|
Pasilan kirjastosta löytyy yksi Yehuda Amichain englanniksi käännetty runoteos: Selected poetry of Yehuda Amichai (Harmondsworth : Viking, 1987), kaksikielinen teos Love poems (englanti ja heprea, New York : Harper, 1981), sekä lisäksi yksi ruotsinkielinen ja muutamia hepreankielisiä runokokoelmia.
Runo The place where we are right on Selected poems -teoksessa, jonka mukaan että se on peräisin kokoelmasta Poems, 1948-1962.
Teosten saatavuuden voi tarkastaa HelMet-aineistohausta ( http://www.helmet.fi/search*fin )
|