Kailas Uuno

34 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–20.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mistä löydän Aaro Hellaakosken runon Partaalla? 23 En löytänyt Hellaakoskelta Partaalla-nimistä runoa. Voisiko kyseessä olla Uuno Kailas? Uuno Kailaan Partaalla löytyy esimerkiksi kokoelmasta Paljain jaloin : runoja.
Lainasin joitakin vuosia sitten kirjan, joka käsitteli Mika Waltaria. Siinä oli Waltarin kirjoittamat muistosanat Uuno Kailaasta. En millään muista, mikä kirja… 75 Mika Waltariin liittyviä tietokirjoja voi etsiä Vaski-verkkokirjastosta hakemalla ensin Mika Waltarin nimellä ja sitten rajaamalla hakutulokset kirjoihin, suomenkieliseen aineistoon ja tietokirjallisuuteen. Tällöin saadaan 127 tulosta, ehkä jokin tällä listalla kuulostaa tutulta? Kaivattu teos ei ole Panu Rajalan kirjoittama Unio Mystica eikä Ritva Haavikon kirjoittama Mika Waltari, valloittaja, nämä kirjat on tarkistettu kirjan lopusta löytyvän henkilöhakemiston perusteella.
Kenen kirjoittama tämä runo on. Se löytyi Mika Waltarin yhteistyössä tekemästä seikkailukirjasta. 103 Kyseessä on Uuno Kailaan runo Houre kokoelmasta Paljain jaloin (1929).Voit lukea runon Kansalliskirjaston digitoimasta Paljain jaloin -kokoelmasta (s. 21).https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/100644/Paljain_jaloin_runoja.pdf?sequence=1&isAllowed=yRuno sisältyy myös esimerkiksi Kailaan runojen valikoimaan Runoja (1932).https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/100648/Runoja_Tuuli_ja_tahka_Purjehti.pdfUuno Kailaan Paljain jaloin (1928) HelmetissäUuno Kailaan Paljain jaloin (2005) Helmetissä    
Sammal vuoteelle majani 155 Kyseessä lienee Uuno Kailaan runo Vuoren vanhus, joka löytyy Runosto-sivustolta. Runo on Kailaan kokoelmasta Tuuli ja tähkä ynnä muita runoja (1922). Runosto-sivusto sisältää yli tuhat vanhaa suomalaista runoa. Vuoren vanhus - Runosto
Kenen kirjoittama runo, jonka yksi säkeistö alkaa: Rikas sydänpäivän aika koitti monin linnuin, monin laulupuin? 114 Kyseessä on Uuno Kailaan runo Linnut kokoelmasta Uni ja kuolema (1939 s. 102). Mainitsemasi kohtaa menee tosin hiukan toisin kuin kirjoitit. Kokoelma on luettavissa Kansalliskirjaston digitoimana ja aukeaa luettavaksi alla olevasta linkistä. https://digi.kansalliskirjasto.fi/teos/binding/1906932?term=syd%C3%A4np%C3%A4iv%C3%A4n%20aika&page=105 Teoksesta on useita eri painoksia. Voit tarkistaa niiden saatavuuden Helmet-kirjastoissa täältä: https://www.helmet.fi/fi-FI https://digi.kansalliskirjasto.fi/etusivu
Runo lapsensa uhraavasta kellonvalajasta 1454 Lapsensa uhraavasta kellonvalajasta runoili Uuno Kailas. Ensimmäinen versio runosta ilmestyi nimellä Kellonvalaja : pääsiäislegenda Suomen kuvalehden numerossa 15-16/1927. Lopullisessa muodossaan runo  – nyt nimeltään Kellojen legenda –  julkaistiin Kailaan kokoelmassa Uni ja kuolema (1931). Molemmissa versioissa lapsi on tyttö – ei poika. Kellojen legendan dramaattinen loppuhuipennus kuuluu näin: "Veti syliinsä tyttären / ja suuteli, silmät peitti / ja – sulavaan vaskeen heitti. / Se armaan ahmaisi sähisten. // Miten alkoi, taivas ties, / sinä päivänä malmi elää. / Te kuulette, kuinka se helää. / Se mies oli ehtoolla hullu mies." (Uni ja kuolema, s. 89)
Haluasin saada Uuno Kailaksen käännöksen Friedrich Hölderlinin runosta "Schicksalslied", siis suomeksi. 194 Friedrich Höderliniltä ei löydy Schicksalslied-nimistä runoa. Kyse on varmaankin runosta Hyperions Schicksalslied, jonka nimi on suomeksi Hyperionin kohtalolaulu. Runon ovat suomentaneet sekä Uuno Kailas, Aarni Kouta että Aale Tynni.  Uuno Kailaan suomennos sisältyy teoksiin Kaunis Saksa : sarja saksalaista lyriikkaa (1924, s. 14 - 15)  ja Maailmankirjallisuuden kultainen kirja 1 : Saksan kirjallisuuden kultainen kirja (1930, s. 431 - 432). http://www.statistik-bw.de/Hoelderlin/ http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Aarni Koudan suomennos löytyy täältä:https://laura.uniarts.fi/xwiki/bin/view/Laura/WebSearch?q=Hyperions+Sch… Hölderlinillä on myös runo Das Schicksal, mutta sitä ei ole suomennettu. https://www....
Kuka on suomentanut Edith Södergranin runon Syksyllä? Elämäni, kuolemani ja kohtaloni-teoksessa mainitaan kolme suomentajaa, mutta tämän runon kohdalla ei… 353 Teoksessa Edith Södergran: Elämäni, kuoleman ja kohtaloni : kootut runot (1995) on Pentti Saaritsan suomennos runosta Om hösten (kokoelmasta Landet som icke är). Runon on suomentanut myös Uuno Kailas. Kaarina Helakisa on suomentanut Bo Carpelanin runon Unelma puusta (Drömmen och trädet) kokoelmasta Poesi... Poeså... : dikter för stora och små (1982). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ https://finna.fi/  
Mistä löydän runon josta muistan vain pari kohtaa ja sisällön hatarasti. Runossa poika menee kosimaan tyttöä,joka ivaa poikaa ja sanoo: " Tuo sydän äitis mun… 356 Kyseessä on Jean Richepinin runo Ballaadi, jonka on vapaasti mukaellen suomentanut Uuno Kailas. Runon voi lukea Kailaan runokokoelmasta Uni ja kuolema (1931, s. 136). Runo sisältyy myös teokseen Uuno Kailas: Runot 1922 - 1931 (s. 381). Runo alkaa riveillä Kosi tyttöä köyhä poika, / vaan ei häntä se tyttö tahtonutkaan. https://digi.kansalliskirjasto.fi/teos/binding/1906932?page=1 https://fi.wikipedia.org/wiki/Jean_Richepin
Onko Heikki Klemetin säveltämästä ja Uuno Kailaksen sanoittamasta Thermopylain laulusta olemassa äänitettä? 350 Hakupalvelu Finnan mukaan laulusta on olemassa yksi levytys, vuonna 1935 julkaistu äänilevy sisältää kyseisen kappaleen.  Kuuntelukopio on tilattavissa Kansalliskirjaston kuunteluhuoneeseen. https://www.finna.fi/Record/fikka.4557734 https://www.kansalliskirjasto.fi/fi/aineistot/aineiston-saatavuus-ja-ka…
Miksi en pysty lainaamaan tuota Uuno Kailaksen kirjaa "Uni ja Kuolema"? Tuon olisin mielelläni lukenut kun heti tuli etusivulle. Mutta lukee että ei saatavilla… 216 Uuno Kailaksen Uni ja kuolema (1931) on vapaasti luettavissa Kansalliskirjaston Klassikkokirjastossa. Klassikkokirjasto on1800-luvun sekä 1900-luvun alun suomalaisen kaunokirjallisuuden digitaalinen kokoelma. Lukemiseen ei vaadita tunnistautumista. https://www.doria.fi/handle/10024/100649 https://www.doria.fi/handle/10024/91449 Klassikkokirjasto-kokoelma löytyy laajennettuna myös Digi.kansalliskirjasto.fi-palvelusta. https://digi.kansalliskirjasto.fi/collections?id=21  
Kenen runo alkaa sanoilla Olin kaikkialla mä vieras mies -joka paikasta halusin paeta pois. Mihin ikinä pakeninkin olin sielläkin vieras mies... 663 Kyseessä on Uuno Kailaan runo Vieras mies kokoelmasta Uni ja kuolema (1931). Runo sisältyy myös esimerkiksi Kailaan runojen kokoelmaan Runoja (1932), jonka voit lukea alla olevasta linkistä. Runo Vieras mies löytyy sivulta 180. http://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/100648/Runoja_Tuuli_ja_tahka_Purjehti.pdf  
Hyvä kirjastonhoitaja, muistan runosta vain pätkiä; Minä tunnen kanssasi kylpeväin pyhis' aalloissa Gangeksen. Sinä puhdistat sinä nostat vain, siks syntimme… 742 Runon nimi on Pieni syntinen laulu ja tekijä on Uuno Kailas. Runo on ilmestynyt kokoelmassa Kailas, Uuno : Silmästä silmään (1926). Se löytyy myös kokoelmasta Kailas, Uuno : Runot 1922-1931 (2002) s. 167. Netillä on Uuno Kailaan Runoja (1932), jossa on sivuilla 81-82 Pieni syntinen laulu.  http://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/100648/Runoja_Tuuli_ja_tahka…
Löytyykö Uuno Kailaan "Adagio" englanniksi käännettynä? 421 Uuno Kailaan runosta Adagio ei valitettavasti löydy varsinaista taidekäännöstä. Joonas Kokkonen on säveltänyt kyseisen runon laulusarjaan Neljä laulua Uuno Kailaan runoihin. Laulusarja on kuultavissa äänitteeltä Joonas Kokkonen: Songs (2005). Levyn esiteliitteessä ovat runot suomeksi sekä niiden englanninnokset. Esiteliitteen ja runot on kääntänyt Minna Vierimaa. Levy on lainattavissa Helmet-kirjastojen kokoelmista. http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1759224__Skokkonen%20kailas%20adagio__Orightresult__U__X1?lang=fin&suite=cobalt
Hyvä kirjastonhoitaja! Missä Lauri Pohjanpään runokokoelmassa on runo Psalmi aamusta? 713 Lauri Pohjanpään tuotannosta ei löytynyt runoa, jonka nimi on Psalmi aamusta. Olisikohan kyseessä Uuno Kailaan runosta Psalmi aamusta, joka on alun perin julkaistu kokoelmassa Uni ja kuolema (1931). Runo on luettavissa myös Kailaan kootuissa runoissa Runot 1922 - 1931 (SKS, 2002). Uni ja kuolema -kokoelman pääsee lukemaan digitoituna versiona Kansalliskirjaston sivuilta (ks. linkki alla). https://finna.fi/ http://www.doria.fi/handle/10024/100649
Minkä niminen ja kenen kirjoittama on runo tai laulu, joka alkaa sanoilla: Tuhatmuistoisen elämän laulu, tuhatkasvoisen kohtalon...? 1312 Kyseessä näyttäisi olevan osa Uuno Kailaan runosta "Laulu ja elämä", joka on ilmestynyt ensimmäisen kerran kokoelmassa "Uni ja kuolema" (WSOY, 1931). Katkelma ei ole avain runoelman alusta vaan sen ensimmäisen osan "Kuoro" kolmannen säkeen alusta. Runon alaotsikko on "Runo yleisiin laulu- ja soittojuhliin 1931". Itse asiassa kyseinen kohta kuuluu seuraavasti: (Mikä mahtava laulun vuo:) tuhatmuotoisen elämän laulu, tuhatkasvoisen kohtalon... Runo "Laulu ja elämä" sisältyy myös Uuno Kailaan koottuihin runoihin 1922 - 1931 (SKS, 2002). Lähteet: https://www.vaskikirjastot.fi/web/arena/welcome https://finna.fi Kailas, Uuno: Uni ja kuolema (WSOY, 1931) Kailas, Uuno: Runot 1922 -1931 (SKS, 2002)
Uuno Kailaksen runo Hyttynen ja muurahainen alkuperäinen versio. 2195 Runo on julkaistu aikoinaan Säästäjä lehdessä vuonna 1927. Se löytyy esim. kokoelmassa Tämän runon haluaisin kuulla osassa 3. http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1111220__St%C3%A4m%C3%A4n%…
Kun syntien mitta on täys ei hän nuku eikä hän syö pieni pätkä ranskalisesta runosta mutta kuka kirjoitti sen? 2104 Kutakuinkin kysymyksessä siteeratulla tavalla alkaa Uuno Kailaan viimeisestä runokokoelmasta Uni ja kuolema (1931) löytyvä 23-säkeistöinen balladi Mestari Amedé (SKS:n vuonna 2002 julkaisemassa kirjassa Runot 1922-1931 nimi on muodossa Mestari Amedée, ja Maunu Niinistön Uuno Kailas : hänen elämänsä ja runoutensa -teoksen mukaan se on jossakin Kailas-valikoimassa ilmestynyt myös Amedé-nimisenä). "Kenen syntien mitta on täyttynyt, ei nuku eikä syö. Hänen valvovat aaveet sielussaan, jota Jumalan ruoska lyö. Jos maass' ei kostoa kohtaa hän, hänet taivaissa tuomitaan, sillä Herra on mahtava vihamies, joka kostaa aikanaan."
Mieleeni on jäänyt soimaan kaksi irrallista runosäettä: "Laula, satakieli, laula!" sekä "Elämä on lyhyt, siksi laula, kuolema on pitkä, laula siis!" Mistä ja… 2034 Jälkimmäinen runonpätkä on Uuno Kailaan runosta Linnut. Se on pitkähkö runo, ja muistamassasi kohdassa sanotaan näin: Elämä on kaunis. Siksi laula! Kuolema on pitkä. Laula siis! Iltarusko, pilvet, kaste ota, onni tyven ota säveliis. Runo on kokoelmasta Uni ja kuolema vuodelta 1931. Siitä on otettu uusi painos vuonna 2007. Kokoelman runoja löytyy myös Kailaan runokokoelmista Runot 1922-1931 (2002), Unten maa (1989) ja Runoja (1977). Ensimmäisen runon tekijästä ei löytynyt tietoa. Satakielen laulusta on monikin runoilija kirjoittanut, mm. Aaro Hellaakoski.
Onko Uuni Kailaan runo ”Rajalla” (”Uni ja kuolema”, WSOY, 1931) mahdollisesti käännetty englanniksi tai jollekin muulle kielelle? 2220 Ainakaan Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Käännöstietokannassa ei mainittu Kailaan "Rajalla" -runoa: http://dbgw.finlit.fi/kaan.php Yksittäisten runojen käännöstietojen jäljittäminen on joskus aika hankalaa, sillä niitähän voi olla käännettynä esimerkiksi ulkomaisissa lehdissä tai antologioissa. Pääkaupunkiseudun Helmet-aineistotietokannasta löytyi englanninkielinen runoantologia 20th Century Scandinavian Poetry vuodelta 1950, mutta siellä oli käännettynä Kailaalta vain "Talo"-runo. Olisikohan kellään lukijoistamme sattumalta parempaa tietoa Kailaan "Rajalla"-runon mahdollisista käännöksistä?