"Älä ammu viestintuojaa" sanonnan alkuperä?

Kysytty

"Älä ammu viestintuojaa" sanonnan alkuperä?

Vastaus

Vastattu

Sanonnan alkuperä on jäljitettävissä muinaisiin aikoihin, joina oli tapana käyttää viestinviejiä erilaisten virallisten viestien saattamiseksi vastaanottajilleen. Huonojen uutisten toimittaminen oli varsin epäkiitollinen tehtävä: viestintuoja saattoi joutua viestin vastaanottajan vihan kohteeksi ikään kuin hän olisi syypää välittämässään viestissä kuvailtuun asiaintilaan. Englanninkielisissä idiomisanakirjoissa mainitaankin sanonnan "Don't shoot the messenger" yhteydessä usein Sofokleen Antigone-näytelmästä irrotettu miete: " -- eihän kukaan pidä huonojen uutisten tuojasta."

Kohtaus, josta oheinen repliikki on peräisin, havainnollistaa erinomaisen hyvin epämieluisten viestien tuojan asemaa:

Vartija: -- tämä teko täytyy saattaa teidän tietoonne, ei salata. Tämä näkökanta voitti, ja niin joukko valitsikin tähän etuoikeutettuun tehtävään – minut, mikä onnenpotku! Tässä olen vastoin tahtoani, ja myös teidän, sen tiedän. Sillä eihän kukaan pidä huonojen uutisten tuojasta. 
--- 
Kreon: Vaiti! Ennen kuin sanasi saavat minut raivon valtaan, -- 
(suomennos: Kirsti Simonsuuri)

Muodossa "Älä ammu viestintuojaa" Sofokleen hahmotteleman ajatuksen henki on mitä todennäköisimmin englanninkielistä alkuperää. William Shakespearen näytelmistä löytyy parikin bardin kreikkalaisen kollegan sanallistamaa mietettä muistuttavaa huomiota: "Sanoman huonous kertojaankin tarttuu." (Antonius ja Kleopatra, suomennos: Paavo Cajander), "Mutta kuka kiittää sitä, joka ensimmäisenä tuo kylmän sanoman" (Henrik IV : toinen osa, suomennos: Matti Rossi).

Valitettavasti yksikään tutkimistani englanninkielisten idiomien alkuperään paneutuneista lähteistä ei osannut selittää, miten ja milloin Sofokleen ja Shakespearen tekstien henkimä ajatus on muuntunut kysymyksessä esitettyyn varsin pelkistettyyn asuun ("Don't shoot the messenger"). Yhtä mieltä ne ovat kuitenkin siitä, että tällaisena se on verrattain tuore ilmestys. Ajallisesti sitä huomattavasti varhaisempi variantti on "You can kill the messenger, but not the message" ('Viestintuojan voi tappaa, muttei viestiä'), mutta tällekään lausumalle ei ole kyetty esittämään mitään yhtä ja ainoata lähdettä.

Lähteet: 
englanninkieliset idiomisanakirjat, mm. The Oxford dictionary of idioms ja The Facts on file dictionary of proverbs

 

7 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.