1. Ovatko nämä Spenglerin ja Nietzschen ensimmäisiä suomennoksia:
Oswald Spengler, Ratkaisun vuosia. 1. osa (1934) .
Friedrich Nietzsche, Antikristus (1908).
Nietzsche, Friedrich. Näin puhui Zarathustra (1909).
2. Mitä J. G. Herderin käännöksiä on suomeksi (onko lainkaan)?
Vastaus
Nietzschen ”Näin puhui Zarathustra” on ilmestynyt suomeksi jo 1907. Ilmeisesti se on ollut ensimmäinen suomennettu Nietzschen kokonainen teos. En löytänyt mainintoja aikaisemmin suomennetuista kirjoituksistakaan, joskin tuona samana vuonna 1907 muutamia Nietzschen runoja ilmestyi Aarni Koudan kokoelmassa ”Dityrambeja”. Nietzschen ajatuksista on toki kirjoitettu lehdissä jo 1800-luvun puolellakin suomeksi, mutta ne eivät ole olleet suoria suomennoksia.
Tuo Spenglerin teos näyttäisi Fennica-tietokannan mukaan olleen ensimmäinen häneltä suomennettu teos.
Herderiltä ei ole tosiaan suomennettu juuri mitään, vaikka hänestä ja hänen ajatuksistaan löytyy toki materiaalia suomeksikin. Herderiltä on vanhoissa sanomalehdissä joitakin runoja, mietelmiä ja katkelmia, mutta en löytänyt mitään tuota laajempaa. Kenties vanhin suomennos on lyhyt tarina ”Kuoleva joutsen”, joka on ilmestynyt ”Mehiläisessä” marraskuussa 1836.
Kommentoi vastausta