Kielitoimiston sanakirjan ensimmäisessä painoksessa (2006) oli vain "bagelrinkeli" (ei bagel eikä bageli), mutta uusitussa painetussa laitoksessa (2012) on lisäksi sekä "bagel" että "bageli", samanveroisina rinnakkaisilmauksina kuten nykyisessä verkkoversiossakin.
Vastauksessa oleva linkki ei toimi. Tässä uudempi:
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/bageli
Kielitoimiston sanakirjan ensimmäisessä painoksessa (2006) oli vain "bagelrinkeli" (ei bagel eikä bageli), mutta uusitussa painetussa laitoksessa (2012) on lisäksi sekä "bagel" että "bageli", samanveroisina rinnakkaisilmauksina kuten nykyisessä verkkoversiossakin.