Alkuperäisessä Trollvinter-kirjassa (1. p. 1957) Muumipeikko heräsi kesken talvinunien sivulla 8, meni ulos kattoluukun kautta sivulla 13 ja huomasi metsässä lumilyhdyn valoa sivulla 22. "Pä andra sidan lampan hade NÅGON grävt ner sig i snön, någon som visslade - - Det är en sång om mig själv, en sång om Too-ticki.
Sivulla 23 viitataan Tuutikkiin kahdesti feminiinisellä HON-pronominilla, jo ennen kuin hänen olemustaan tai asuaan kuvataan. - Pohdituttaa, miten kirjastonhoitaja päätyi kuvailemaan että Tove olisi pyrkinyt käyttämään "suomen kielen hienoa ominaisuutta" (hän-sana ei paljasta sukupuolta) kirjoittaessaan ruotsia. Mahdollinen sukupuolen peittely tai paljastaminen tuli vasta myöhemmin suomentajan pohdittavaksi. Toven oma suomentaito ei riittänyt luovaan kirjoittamiseen, hän oli äitinsä puolelta tukholmalaista sukua ja opiskeli ulkomailla.
Alkuperäisessä Trollvinter-kirjassa (1. p. 1957) Muumipeikko heräsi kesken talvinunien sivulla 8, meni ulos kattoluukun kautta sivulla 13 ja huomasi metsässä lumilyhdyn valoa sivulla 22. "Pä andra sidan lampan hade NÅGON grävt ner sig i snön, någon som visslade - - Det är en sång om mig själv, en sång om Too-ticki.
Sivulla 23 viitataan Tuutikkiin kahdesti feminiinisellä HON-pronominilla, jo ennen kuin hänen olemustaan tai asuaan kuvataan. - Pohdituttaa, miten kirjastonhoitaja päätyi kuvailemaan että Tove olisi pyrkinyt käyttämään "suomen kielen hienoa ominaisuutta" (hän-sana ei paljasta sukupuolta) kirjoittaessaan ruotsia. Mahdollinen sukupuolen peittely tai paljastaminen tuli vasta myöhemmin suomentajan pohdittavaksi. Toven oma suomentaito ei riittänyt luovaan kirjoittamiseen, hän oli äitinsä puolelta tukholmalaista sukua ja opiskeli ulkomailla.