Kommentoi vastausta

Tanskalaisen kirjallisuudentutkijan Jens Andersenin kirja esiteltiin Helsingin Sanomissa 17.1.2015 jo ennen suomennoksen ilmestymistä. Toimittaja käyttää Kööpenhaminan-vaiheesta nimityksiä sijaiskoti ja sijaisäiti. Pitkässä artikkelissa hän selostaa elämäkerran sisältöä muiltakin osin monipuolisesti.
https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000002793029.html (tilaajille)

Lindgren-yhtiön englanninkielisillä sivuilla Lassen kerrotaan olleen Tanskassa kolme vuotta "as the foster son of Mrs Marie Stevens".

Sittemmin Ruotsissa tehtiin Astrid-niminen elokuva tästä elämänvaiheesta. Lehtitietojen mukaan Lindgrenin perilliset eivät pitäneet elokuvan ideasta, koska Astrid itsekään ei halunnut puhua vaikeimmista vuosistaan eikä tehdä eroa eri liitoista syntyneiden lastensa välillä; Astridin mentyä naimisiin vaihdettiin esikoisellekin sukunimeksi Lindgren.

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.