Annarella kuulostaa italialaiselta. En osaa italiaa, mutta italian kielessähän on diminutiivi/hellittely-päätteitä kuten -nino/-nina. Maskuliinipääte -ello ja vastaava feminiinipääte -ella kuulostavat samanlaiselta. Mieleeni tulee G. Grassin kirjan pohjalta tehty elokuva Peltirumpu, jossa päähenkilöä Oscaria kutsuu hänen italialainen tyttöystävänsä nimellä Oscarello. Ehkä Annarella voisi olla vastaavanlainen hellittelymuoto nimestä Anna.
Muutkin diminutiivimuodot ovat muokanneet varsinkin etunimiä: Marita merkitsee pientä tai rakasta Maria, Anita pientä tai rakasta Anaa, jne. Tuota -ito/-ita-diminutiiivipäätettä käytetään ainakin espanjan kielessä myös melkein mistä tahansa sanasta (substantiiveistä, adjektiiveista ja adverbeista).
Annarella kuulostaa italialaiselta. En osaa italiaa, mutta italian kielessähän on diminutiivi/hellittely-päätteitä kuten -nino/-nina. Maskuliinipääte -ello ja vastaava feminiinipääte -ella kuulostavat samanlaiselta. Mieleeni tulee G. Grassin kirjan pohjalta tehty elokuva Peltirumpu, jossa päähenkilöä Oscaria kutsuu hänen italialainen tyttöystävänsä nimellä Oscarello. Ehkä Annarella voisi olla vastaavanlainen hellittelymuoto nimestä Anna.
Muutkin diminutiivimuodot ovat muokanneet varsinkin etunimiä: Marita merkitsee pientä tai rakasta Maria, Anita pientä tai rakasta Anaa, jne. Tuota -ito/-ita-diminutiiivipäätettä käytetään ainakin espanjan kielessä myös melkein mistä tahansa sanasta (substantiiveistä, adjektiiveista ja adverbeista).