Pikemminkin voisi kysyä, mistä kaupunginosan suomenkielinen nimi tulee, Helsingin seudullahan lukuisat alueet ovat kantaneet kauemmin ruotsinkielistä nimeä.
Helsingin Sanomien Nyt-liite 1.9.2014: Vuonna 1899 Kotikielen Seura ehdotti Berghällin suomennokseksi Vuorelaa ja Kalliota.
Virallisten paikannimien kieliasun valinta tuli ajankohtaiseksi 1800-luvun lopulla, kun Kallionkin alue asemakaavoitettiin.
Suomenkielisissä ja -mielisissä Päivälehdessä ja Uudessa Suomettaressa käytettiin vuosisadan vaihteen molemmin puolin osoitteissa sekä Kalliota että Berghälliä, vaihdellen tai mainiten samassa yhteydessä molemmat: https://digi.kansalliskirjasto.fi/search?query=bergh%C3%A4ll%20kallio&s…
Pikemminkin voisi kysyä, mistä kaupunginosan suomenkielinen nimi tulee, Helsingin seudullahan lukuisat alueet ovat kantaneet kauemmin ruotsinkielistä nimeä.
Helsingin Sanomien Nyt-liite 1.9.2014: Vuonna 1899 Kotikielen Seura ehdotti Berghällin suomennokseksi Vuorelaa ja Kalliota.
Virallisten paikannimien kieliasun valinta tuli ajankohtaiseksi 1800-luvun lopulla, kun Kallionkin alue asemakaavoitettiin.
Suomenkielisissä ja -mielisissä Päivälehdessä ja Uudessa Suomettaressa käytettiin vuosisadan vaihteen molemmin puolin osoitteissa sekä Kalliota että Berghälliä, vaihdellen tai mainiten samassa yhteydessä molemmat:
https://digi.kansalliskirjasto.fi/search?query=bergh%C3%A4ll%20kallio&s…