Kommentoi vastausta

Tässä kommentoinnin kohteena oleva ylin vastaus on taas yksi osoitus siitä, että tekoälyltä ei kannata kysyä MITÄÄN tällaista.

"Muni testamenti" tarkoittaisi latinaksi käskyä "Puolusta testamentin", siis jotain kieliopillisestikin täysin järjetöntä. "Testamentin puolustaminen" olisi latinaksi "munimentum testamenti". (Substantiivi munimentum ja verbi munio tarkoittavat puolustamista jonkinlaista hyökkäystä tai uhkaa vastaan; suomen kielen sivistyssanat immuuni ja immuniteetti ovat samaa juurta.)

"Ex testamento defuncti" sen sijaan kyllä tarkoittaa 'vainajan testamentissaan ilmaiseman mukaisesti', 'vainajan tahdosta'. Mutta sekään ei ole mikään lainkaan yleinen ilmaisu, vaan esim. Googlella löytyy vain alle 400 hakutulosta. Useimmat niistä näyttävät olevan lainauksia Bysantin keisari Justinianuksen toimeksiannosta 500-luvulla julkaistun Corpus Iuris Civilis -lakikokoelman yhdestä yksittäisestä pienestä kohdasta, joka käsittelee orjien vapauttamista omistajan kuoleman jälkeen.

Eli tuo selkeä suomenkielinen "Vainajan tahdosta" on todellakin paras ratkaisu.

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.