https://www.webtran.eu/fi/kaantaja_latina_suomi/ kääntää ilmaisun "Ex testamento defuncti" suomeen ilmaisulla "Vainajan tahdosta". Ilmaisulla "Muni testamenti" tulos on epämääräisempi "Tahdon puolustaminen" (ei siis "minun testamenttini mukaan"). Minusta "Vainajan tahdosta" on ehdottomasti parempi kuin latina.
https://www.webtran.eu/fi/kaantaja_latina_suomi/ kääntää ilmaisun "Ex testamento defuncti" suomeen ilmaisulla "Vainajan tahdosta". Ilmaisulla "Muni testamenti" tulos on epämääräisempi "Tahdon puolustaminen" (ei siis "minun testamenttini mukaan"). Minusta "Vainajan tahdosta" on ehdottomasti parempi kuin latina.