Kommentoi vastausta

Olet oikeassa hyvä Nokia, on kyse ensimmäisen maailmansodan ilmavoimista; six -sanalla tarkoitettiin koneessa "rear" eli koneen perää, jota piti erityisesti vahtia vihollisen hyökkäyksen varalta... "at your six" tarkoittaa suoraan takanasi - ja siihen sisältyy lisävivahde "I´ve got your six", huolendin taustastasi eli vahdin puolestasi turvallisuuttasi, olen puolellasi.
"Bogey on your six" saattoi merkitä myös, että vihollinen oli suoraan alapuolella.
"Watch your six" yleensä tarkoittaa paitsi 'vahdi selustaasi', myös kuvaannollisesti vivahteella 'ole tarkkana'.
Jossain päin angloamerikkalaista kielimaailmaa "six" merkitsee tästä soveltaen myös samaa kuin derrier, mikä on alunperin ranskaa, tulkitaan puhekielessä "takamus".

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.