"Sanonta löytyy Raamatusta Mooseksen kirjasta 6:12" Raamatun alussa on peräti viisi Mooseksen kirjaa. Ehkä tarkoitetaan niistä ensimmäistä 1. Moos. 6: Silloin katsahti Jumala maan päälle, ja katso, se oli turmeltu: sillä kaikki liha oli turmellut tiensä maan päällä. / Niin Jumala näki, että maa oli turmeltunut; sillä kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan päällä.
1 Kun. 2:2 Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itsesi ja ole mies! / Minä menen kaiken maailman tietä; ole luja ja ole mies. / Jag går nu den väg allt levande måste vandra. Var stark och visa dig som en man.
"Vielä uskonpuhdistuksen aikaan 1500-luvulla ei lausetta siis ollut raamatuissa. Käännös näyttää tulleen englannin kielestä." Maallikkoa hämmästyttää ajatus, että Raamattua suomennettaessa olisi käytetty alkutekstinä englanninnosta.
"Sanonta löytyy Raamatusta Mooseksen kirjasta 6:12" Raamatun alussa on peräti viisi Mooseksen kirjaa. Ehkä tarkoitetaan niistä ensimmäistä 1. Moos. 6: Silloin katsahti Jumala maan päälle, ja katso, se oli turmeltu: sillä kaikki liha oli turmellut tiensä maan päällä. / Niin Jumala näki, että maa oli turmeltunut; sillä kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan päällä.
1 Kun. 2:2 Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itsesi ja ole mies! / Minä menen kaiken maailman tietä; ole luja ja ole mies. / Jag går nu den väg allt levande måste vandra. Var stark och visa dig som en man.
"Vielä uskonpuhdistuksen aikaan 1500-luvulla ei lausetta siis ollut raamatuissa. Käännös näyttää tulleen englannin kielestä." Maallikkoa hämmästyttää ajatus, että Raamattua suomennettaessa olisi käytetty alkutekstinä englanninnosta.