Alkuperäistä vastausta lainatakseni "sanonta vaikuttaa tosiaan olevan varsin suosittu ja melko yleisessä käytössä" - se tunnetaan nimittäin jo antiikin ajoilta asti!
Ensimmäinen kirjallinen lähde on roomalaisen näytelmäkirjailija Titus Maccius Plautuksen (254–184 eaa.) komedia Bacchides. Eli sanonta on vähintäänkin 2200 vuotta vanha ja mahdollisesti vieläkin vanhempi: Plautuksella oli tapana käyttää teostensa pohjateksteinä vielä vanhempia kreikkalaisia näytelmiä. Näitä näytelmiä ei kuitenkaan ole juurikaan säilynyt enää meidän päiviimme asti, joten emme tiedä, tunsivatko jo antiikin kreikkalaiset ko. sanonnan.
Latinaa osanneet oppineet tieteen ja taiteen harjoittajat ovat epäilemättä tulleet levittäneeksi sanontaa käännöslainana ympäri Eurooppaa. Esimerkiksi englanniksi "worth one's weight in gold" oli tunnettu ilmaus ainakin jo 1300-luvulla.
Alkuperäistä vastausta lainatakseni "sanonta vaikuttaa tosiaan olevan varsin suosittu ja melko yleisessä käytössä" - se tunnetaan nimittäin jo antiikin ajoilta asti!
Ensimmäinen kirjallinen lähde on roomalaisen näytelmäkirjailija Titus Maccius Plautuksen (254–184 eaa.) komedia Bacchides. Eli sanonta on vähintäänkin 2200 vuotta vanha ja mahdollisesti vieläkin vanhempi: Plautuksella oli tapana käyttää teostensa pohjateksteinä vielä vanhempia kreikkalaisia näytelmiä. Näitä näytelmiä ei kuitenkaan ole juurikaan säilynyt enää meidän päiviimme asti, joten emme tiedä, tunsivatko jo antiikin kreikkalaiset ko. sanonnan.
Latinaa osanneet oppineet tieteen ja taiteen harjoittajat ovat epäilemättä tulleet levittäneeksi sanontaa käännöslainana ympäri Eurooppaa. Esimerkiksi englanniksi "worth one's weight in gold" oli tunnettu ilmaus ainakin jo 1300-luvulla.