Voi hyvänen aika sentään.
Tämä on Raamatusta, 90. psalmin 10. jakeesta, ilmeisesti 1900-luvun alkuun käytössä olleen käännöksen mukaisesti. Vuoden 1933 käännöksessä kohta kuuluu näin: "Meidän elinpäivämme
ovat seitsemänkymmentä vuotta
taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta;
ja parhaimmillaankin ne ovat vaiva ja turhuus,
sillä ne kiitävät ohitse,
niinkuin me lentäisimme pois."
Uudemmasta käännöksestä tuo "parhaimmillaankin" on jätetty pois, ilmeisesti heprealaisen alkutekstin tulkinnassa on klappia.
Voi hyvänen aika sentään.
Tämä on Raamatusta, 90. psalmin 10. jakeesta, ilmeisesti 1900-luvun alkuun käytössä olleen käännöksen mukaisesti. Vuoden 1933 käännöksessä kohta kuuluu näin: "Meidän elinpäivämme
ovat seitsemänkymmentä vuotta
taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta;
ja parhaimmillaankin ne ovat vaiva ja turhuus,
sillä ne kiitävät ohitse,
niinkuin me lentäisimme pois."
Uudemmasta käännöksestä tuo "parhaimmillaankin" on jätetty pois, ilmeisesti heprealaisen alkutekstin tulkinnassa on klappia.