Kommentoi vastausta

Kääntämisen ymppääminen laseihin on sellainen tekninen asia joka kyllä voidaan tehhdä, mutta se pystyttäisiin kääntämään mitä tahansa kieltä mihin tahansa kieleen on isompi ongelma, puhumattakaan siitä että se onnistuisi "sujuvalle omalle kielelle". Indoeurooppalaiset kielet ovat enimmäkseen tarpeeksi lähellä toisiaan että niiden välillä kääntäminen onnistuu, ja näitä kieliä puhuvilla on usein naivi käsitys että sama onnistuisi muuallakin. MUtta jos katsotaan miten vaikka Google kääntää suomea englanniksi, niin paljastuu miten paljon sudenkuoppia käännöksessä on. Muutama vuosi sitten katsoin erstäkin käännöstä, jossa subjektit ja objektit olivat vaihtaneet paikkaa, arviolta ehkä 20% lausista joissa oli objekti. Sellainen joka ei tunne suomea, ei voi erottaa tekstistä mitkä lauseet ovat näitä tapauksia. Ja pienemmissäkin asioissa riittää vielä perkaamista. Itse en usko että "sujuvaan" kääntämiseen koskaan päästään teknisilä keinoilla. Kyllä se aina vaatii inhimilliset aivot mukaan.

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.