Olen itse suomentanut sekä tieto- että kaunokirjallisuutta useille eri kustantajille. Kysymyksessä mainittiin tietokirja, joten kyseessä selvästikään ei tässä ole halu, että "romaani suomennettaisiin", eikä mainittu opinnäytetyö, joka käsittelee yksinomaan kaunokirjallisuuden valikoitumista suomennettavaksi, ole suoraan relevantti. Esimerkiksi käännetystä tietokirjallisuudesta erikseen vastaavia kustannustoimittajia ei suurimmissakaan suomalaisissa kustantamoissa ole samalla tavalla kuin käännetystä kaunokirjallisuudesta vastaavia, apurahojen saantimahdollisuudet tietokirjakäännöksiin ovat toisenlaiset jne.
Periaatteessa kuitenkin peruskuvio on myös tietokirjallisuuden kohdalla samanlainen. Joskus tapahtuu niin, että tavallinen lukija ehdottaa tietyn kirjan suomentamista ja se sitten sen seurauksena suomennetaan, mutta hyvin harvinaista tämä kyllä käytännössä on. Tällaisen kirjan ehdottajan täytyy pystyä joko perustelemaan uskottavasti, miksi kirjan voidaan odottaa nimenomaan Suomessa myyvän niin hyvin, että se tuottaa kustantajalle voittoa, tai järjestämään kirjan kustannusoikeuksien ostamiseen ja kääntäjän palkkioon rahoitus, joka poistaa kustantamolta taloudellisen riskin. (Tässä puhutaan suuruusluokasta 5 000 euroa tai enemmänkin.)
Olen itse suomentanut sekä tieto- että kaunokirjallisuutta useille eri kustantajille. Kysymyksessä mainittiin tietokirja, joten kyseessä selvästikään ei tässä ole halu, että "romaani suomennettaisiin", eikä mainittu opinnäytetyö, joka käsittelee yksinomaan kaunokirjallisuuden valikoitumista suomennettavaksi, ole suoraan relevantti. Esimerkiksi käännetystä tietokirjallisuudesta erikseen vastaavia kustannustoimittajia ei suurimmissakaan suomalaisissa kustantamoissa ole samalla tavalla kuin käännetystä kaunokirjallisuudesta vastaavia, apurahojen saantimahdollisuudet tietokirjakäännöksiin ovat toisenlaiset jne.
Periaatteessa kuitenkin peruskuvio on myös tietokirjallisuuden kohdalla samanlainen. Joskus tapahtuu niin, että tavallinen lukija ehdottaa tietyn kirjan suomentamista ja se sitten sen seurauksena suomennetaan, mutta hyvin harvinaista tämä kyllä käytännössä on. Tällaisen kirjan ehdottajan täytyy pystyä joko perustelemaan uskottavasti, miksi kirjan voidaan odottaa nimenomaan Suomessa myyvän niin hyvin, että se tuottaa kustantajalle voittoa, tai järjestämään kirjan kustannusoikeuksien ostamiseen ja kääntäjän palkkioon rahoitus, joka poistaa kustantamolta taloudellisen riskin. (Tässä puhutaan suuruusluokasta 5 000 euroa tai enemmänkin.)