Hyvänen aika, yksittäisellä sanallahan voi olla vaikka kuinka monta erilaista "käännöstä" eli vastinetta toisessa kielessä. Riippuu asiayhteydestä! Pitäisi sentään vaivata kertomaan, missä yhteydessä "käännöstä" tarvitaan. On aikamoinen sattuma, jos yleiskielen sanakirjaan olisi osuttu kaksi vuosikymmentä sitten ottamaan juuri sellainen vastine joka sopisi yksittäiseen kysymykseen.
Suomessakin jokin sana voi jollakin alalla tarkoittaa muuta kuin toisen alan terminologiassa.
Hyvänen aika, yksittäisellä sanallahan voi olla vaikka kuinka monta erilaista "käännöstä" eli vastinetta toisessa kielessä. Riippuu asiayhteydestä! Pitäisi sentään vaivata kertomaan, missä yhteydessä "käännöstä" tarvitaan. On aikamoinen sattuma, jos yleiskielen sanakirjaan olisi osuttu kaksi vuosikymmentä sitten ottamaan juuri sellainen vastine joka sopisi yksittäiseen kysymykseen.
Suomessakin jokin sana voi jollakin alalla tarkoittaa muuta kuin toisen alan terminologiassa.