En itse jaksa uskoa että sanonta olisi muuttunut toisesta sen takia että se olisi muodostunut toisesta sanoilla leikkimällä ilman syytä.
Siis itse sanontahan on ilmiselvä merkitykseltään. Nalli on sytytetty räjähde kalliossa joka halutaan pois ja luonnollisesti sen luota juostaan pois. Ja jätetään nalli kalliolle.
On liian epätodennäköistä että tälläinen merkitys syntyy vahingossa. Jos muutos on tapahtunut niin jopa ehdottaisin että nalli oli ensin. Silloin "Jäi kuin alli kalliolle" on hauska vitsi naisesta jonka luota miehet juoksee kauhuissaan pois.
Huomion arvoista on että Dynamiitti oli varsin tavallinen työkalu jota pystyi ostamaan kuka vain 1870 aina 1970-luvulle asti.
En itse jaksa uskoa että sanonta olisi muuttunut toisesta sen takia että se olisi muodostunut toisesta sanoilla leikkimällä ilman syytä.
Siis itse sanontahan on ilmiselvä merkitykseltään. Nalli on sytytetty räjähde kalliossa joka halutaan pois ja luonnollisesti sen luota juostaan pois. Ja jätetään nalli kalliolle.
On liian epätodennäköistä että tälläinen merkitys syntyy vahingossa. Jos muutos on tapahtunut niin jopa ehdottaisin että nalli oli ensin. Silloin "Jäi kuin alli kalliolle" on hauska vitsi naisesta jonka luota miehet juoksee kauhuissaan pois.
Huomion arvoista on että Dynamiitti oli varsin tavallinen työkalu jota pystyi ostamaan kuka vain 1870 aina 1970-luvulle asti.