"Rohkea" ei kuitenkaan ole sanan "fortis" ainoa tai pääasiallinen käännös; Adolf V. Strengin Latinalais-suomalainen sanakirja (SKS 2006) antaa sen käännökseksi 1) väkevä, voimakas, 2) miehuullinen, urhoollinen, 3) väkivaltainen, raju.
Kirjaston vastauksessa käytetty WSOY:n sanakirja antaa "rohkealle" käänökseksi myös "animosus" (Streng: uskalias, uljas, peloton, raju) tai "impavidus" (Streng: peloton), jotka lienevät lähempänä kaivattua merkitystä.
"Rohkea" ei kuitenkaan ole sanan "fortis" ainoa tai pääasiallinen käännös; Adolf V. Strengin Latinalais-suomalainen sanakirja (SKS 2006) antaa sen käännökseksi 1) väkevä, voimakas, 2) miehuullinen, urhoollinen, 3) väkivaltainen, raju.
Kirjaston vastauksessa käytetty WSOY:n sanakirja antaa "rohkealle" käänökseksi myös "animosus" (Streng: uskalias, uljas, peloton, raju) tai "impavidus" (Streng: peloton), jotka lienevät lähempänä kaivattua merkitystä.