Luin ja osittain kuuntelin juuri Hanna-Reetta Schrekin kirjan "Säkenöivät ja oikukkaat". Yksi kirjassa mainituista henkilöistä on Mary Gallen-Kallela, jonka etunimi äänikirjassa luetaan suomeksi "Mari". Se särähti korvaani, sillä olin itselleni luonut mielikuvan siit, että hänen nimensä äännettäisiin kuten englanniksi se sanottaisiin. Miten Mary Gallen-Kallela äänsi oman nimensä? Miten hänen läheisensä käyttivät Maryn etunimeä?
Vastaus
Eeva-Kaarina Kolsin artikkelissa on tieto että: "Mary Gallénin etunimi lausuttiin Meerinä. Akseli Gallen-Kallela antoi vaimolleen lempinimet Mia ja Mi. Itse hän pysyi puolisolleen aina Axelina tai Akkena." https://www.is.fi/viihde/art-2000005570195.html
Tämä voi pitää paikkansa, sillä :"Ruotsi oli Maryn äidinkieli mutta hän puhui lastensa ja piikojensa kanssa suomea. Hän oli lukenut koulussa ranskaa ja saksaa. Niitä tarvittiin matkoilla kuten myös englantia Lontoossa kesällä 1895 ja Yhdysvalloissa 1920-luvulla. Swahilia Mary käytti Brittiläisessä Itä-Afrikassa paikallisten kanssa. Ja ilmeisesti italiaa firenzeläispuodeissa asioidessaan keväällä 1898. Vieraskielisiä kirjoja perheen kirjastossa on paljon." Gallen-Kallela.fi
Äänikirjan kustantajalta voisi tiedustella, miksi Mary on päätetty lausia kirjassa Mari.
Kommentit
Mary Gallen-Kallelasta tehdyssä tuoreessa elämäkerrassa (Helena Ruuska: Mary Gallen-Kallela - Olisit villiä villimpi. WSOY 2021.) sanotaan myös, että hänen nimensä lausuttiin "Meeri". Myös ko. kirjan äänikirjaversiossa nimi lausutaan "Meerinä".
Kommentoi vastausta