Hei, haluaisin tietää, mistä johtuu suomennetun e-kirjallisuuden vähäisyys. Miksei esim. ansioituneesti suomennettuja klassikkoteoksia vieläkään ole saatu julkaistua sähköisessä muodossa?
Vastaus
Suomennetun e-kirjallisuuden vähyyteen lienee useita syitä. Tärkeimpiä ovat luullakseni tekijänoikeudet ja raha.
Merkittävä osa suomennetuista klassikoista on julkaistu jo ennen e-kirjojen yleistymistä. Siksi käännösteoksia koskevissa kustannussopimuksissa ei ole annettu erikseen lupaa kirjojen julkaisemiseen e-kirjoina. Täysin vapaita julkaisuoikeuksia, jotka voisivat kattaa myös e-kirjat, ei ole luultavasti paljonkaan tehty. Vanhemmissa klassikoissa tekijänoikeudet ovat saattaneet jo vapautua, kun tekijän kuolemasta on kulunut 70 vuotta, mutta käännöksissä myös suomentajan tekijänoikeudet ovat voimassa.
E-kirjojen julkaisuoikeuksista voisi toki sopia myös jälkikäteen kirjailijan ja suomentajan tai näiden perikuntien kanssa, mutta se saattaa olla kustantamon näkökulmasta työlästä, kun sopimus pitäisi mahdollisesti allekirjoittaa perikunnan edustajien kanssa ja vielä maksaakin siitä. Klassikkosuomennosten e-kirjajulkaisu ei välttämättä ole kustantamoille kannattavaa, koska e-kirjojen myynti ei ole vielä ollut kovin suurta; painetut klassikkoteoksetkaan eivät tiettävästi ole kustantamoille erityisen tuottoista julkaisutoimintaa. Voi toki olla, että jos e-kirjat lyövät itsensä nykyistä paremmin läpi, myös klassikkosuomennoksia tulee enemmän tarjolle e-kirjoina. Kenties jokin rahallisen tuen suuntaaminen klassikkosuomennosten e-kirjajulkaisuun voisi myös lisätä niiden määrää.
E-kirjojen tuloa ovat jonkin verran jarruttaneet pelot niitä kohtaan. Jotkut kirjailijat ja kääntäjät pelkäävät, että e-kirjojen kautta kirja-alakin saattaa joutua nettipiratismin kohteeksi samalla tavalla kuin musiikki- ja elokuva-ala. Siksi kaikki kirjailijat eivät edes halua teoksiaan e-kirjamuotoon.
Uudemmissakaan suomennoksissa ei luullakseni useinkaan anneta suoraan myös e-kirjoihin julkaisuoikeutta, tai ainakin siitä joutuisi maksamaan ylimääräistä. Ulkomaalaisten kirjailijoiden oikeuksia myydään usein agentuurien kautta, joten suomalaiset kustantajat eivät aina edes suoraan neuvottele kirjailijan kanssa siitä, mitä oikeuksia on tarjolla. Suomalaisten kirjailijoiden kanssa asiasta voi olla helpompi sopia, vaikkei suomalaistenkaan kirjailijoiden e-kirjavalikoima ole vielä valtavan suuri.
Kaikkiaan ongelma on tämä: kirjailijat haluaisivat saada lisää rahaa kustantamon oikeudesta julkaista e-kirjoja, mutta kustantajat eivät ole halukkaita oikeuksista juurikaan maksamaan, koska e-kirjojen myynnistä ei ainakaan toistaiseksi kerry suuria tuloja. Kaksisuuntainen ongelma koskee e-kirjojen markkinoitakin: kun tarjontaa on vähän, kuluttajat eivät ole kovin innostuneita ostamaan e-kirjoja, ja kun e-kirjoille ei ole vielä ollut kovin suurta kysyntää, kustantajat eivät ole niitä kovin paljon julkaisseet.
Tekijänoikeuksista vapautuneita klassikkoteoksia on toki jonkin verran ilmaisina e-kirjoina Gutenberg-projektissa osoitteessa http://www.gutenberg.org/browse/languages/fi. Kyseessä ovat tosin vanhemmat suomennokset, mutta joukossa on kyllä ihan ansiokkaitakin, vaikka osa on kieliasultaan jo kovin vanhentuneita.
Kommentit
Elisa-kirjan sivuilta voi myös "ostaa" ilmaiseksi vanhoja suomalaisia klassikoita. Muistaakseni myös joku Sherlock Holmes yms. vanhana käännöksenä löytyy.
Olisiko mahdollista, että näin pitkän ja osin puhtaasti spekulatiivisen vastauksen antaja lisäisi vastaukseen oman nimensä? Kukaanhan ei oikeasti "tiedä", miksi suomenkielisen e-kirjallisuuden tarjonta on niin vähäistä.
Ainoa fakta on se, että tekijänoikeuslain mukaan oikeudenhaltija (oli se sitten kirjailija, kääntäjä ja kustantaja), päättää itsenäisesti siitä, onko hänen hallitsemansa teos saatavana verkkomuodossa ja jos on, millä hinnalla ja millä käyttöehdoilla.
Heikki Poroila
Kommentoi vastausta