Onko olemassa suomenkielisiä tietokirjoja joissa kerrotaan parodian/parodiarunojen kääntämisestä? Myös ruotsin ja englannin kieliset teokset käyvät. Kirjoissa voisi olla kerrottu myös yleisesti parodiasta. Tarvitsisin lähdekirjoiksi aineistoa myös lastenrunojen kääntämisestä.
Vastaus
Yliopistojen yhteistietokannasta Melindasta hakemalla löytyi esim. seuraavat:
Parodian kääntämisestä:
Maher, Brigid : Recreation and style : translating humorous literature in Italian and English, 2011.
Kleberg, Lars : Översättaren som skådespelare : essäer, 2001.
Karvo, Elina : Käännöspastisseista parodiaan ja eläviin kuviin : Sherlock Holmes saapui varhain Suomeen. Lehdessä: Ruumiin kulttuuri 31(2014) : 3 s. 34-37.
Parodiasta yleensä:
Chambers, Robert : Parody : the art that plays with art, 2010.
Dentith, Simon : Parody, 2000.
Pari opinnäytettä lastenrunojen kääntämisestä:
Suomi, Merja : Kääntäjän kyydissä uudelle vuosituhannelle : miten Kornei Tsukovskin lastenrunot kotoutuvat nykyaikaan, 2009. Opinnäyte. https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/19336/kaantaja.pdf?seq…
Kontiokari-Hautamäki, Sanna : From Mother Goose into Hanhiemo. Comparison of three Finnish translator’s versions of English Nursery rhymers, 2002. Opinnäyte.
Jos kirjoja ei löydy paikkakuntasi kirjastosta, voit pyytää niitä kaukolainaksi lähimmästä kirjastosta.
Kommentoi vastausta