Olen lapsesta asti lukenut Blytonin kirjoja. Erityisesti Seikkailu-sarja on ollut mieluinen. Nyt, aivan yhtäkkiä, tajusin että kirjoissa käytetään usein kevyttä kirosanan korviketta "sampio". Onko tämä täysin suomentajan Laila Järvisen oma keksintö, vai muutoinkin käytössä ollut kevyt versio vaikkapa sanasta "samperi"? Yritin myös tähän hätään etsiä e-kirjaa tai muuta, mistä saisi selville alkuperäisen sanan, mutta en nyt netistä äkkiä löytänyt. Mikähän se on?
Ja samaan syssyyn: kirjassa sanotaan myös "voi taivahan tasakäpälät". Mitä lukee alkuperäisessä, englanninkielisessä versiossa?
Vastaus
Sanaa sampio ei löytynyt käytettävissä olevista lähteistä: muun muassa Kielitoimiston sanakirja, Synonyymisanakirja, Vanhan kirjasuomen sanakirja ja Suuri kirosanakirja.
Todettakoon, että suomentaja on jo kuollut.
Missähän sarjan kirjassa tuo sanonta on? Valitettavasti meidän ei ole mahdollista lukea läpi sarjan kirjoja. Lisäksi Helmet-kirjastojen kokoelmiin kuuluu englanninkielisen sarjan kahdeksasta kirjasta vain neljä.
Kommentit
Kyseiset sanonnat ovat esimerkiksi sarjan avauskirjan Seikkailujen saaren (Island of adventures) ensimmäisillä kahdella sivulla. Samoja sanontoja käytetään muissakin kirjoissa, mutta tuosta ne ovat helpoimmin löydettävissä.
Kommentoi vastausta