Hei! Etsin käännökseeni suomennettua sitaattia Jane Austenin Neidosta vanhassa linnassa (Northanger Abbey). Kyseiset lauseet löytyvät luvusta 2 ja kuuluvat näin: "Dress was her passion. She had a most harmless delight in being fine." Olisin kiitollinen myös siitä, kuka sen on suomentanut. Kiitos!
Vastaus
Northanger Abbey ilmestyi ensimmäisen kerran suomeksi Eila Pennasen kääntämänä vuonna 1953 nimellä Neito vanhassa linnassa (viimeisin painos on vuodelta 2001). Pennasen suomennoksessa kysymyksen sitaatti kuuluu seuraavasti: "Puvut olivat hänen intohimonsa. Hän iloitsi viattomasti siitä että saattoi pukeutua hienosti; -- ."
Vuonna 1999 kirjasta ilmestyi Paula Merjamaan uusi suomennos Northanger Abbey -nimisenä. Merjamaa on tulkinnut kysymyksessä siteeratun tekstikohdan näin: "Vaatteet olivat hänen intohimonsa. Hänellä oli enimmäkseen harmiton mieltymys koreiluun, -- ."
Kommentoi vastausta