Onko Adam Mickiewiczin näytelmää "Dziady" suomennettu?
Vastaus
Adam Mickiewiczin teosta Dziady ei ole kokonaan suomennettu. Kokoelmassa
Maailmankirjallisuuden kultainen kirja 5 : Slaavilaisten kirjallisuuksien kultainen kirja / toim. V. K. Trast. - Porvoo, 1936.
on s. 430-440 kuitenkin Otto Mannisen suomennoskatkelma (3. osa, 2. kohtaus). Suomennos lienee sama kuin v. 1934 nimellä "Improvisaatio : katkelma Dziady (vainajain muistojuhla) nimisestä runoelmasta" ilmestynyt 15-sivuinen lehtinen, joka oli julkaistu Helsingissä 11.11.1934 kirjailijan kunniaksi pidetyn juhlan yhteydessä.
Muut Mickiewicz suomennokset ovat:
Pan Tadeusz eli viimeinen pakkoluovutus Liettuassa / puolasta suom. V. K. Trast. - Porvoo, 1921.
Grazyna (1823) ; Konrad Wallenrod (1828) / suom. V. K. Trast. - Helsinki, 1930.
Puolan kansan aikakirjat maailman alusta Puolan kansan marttyyriuteen saakka / suom. Jyrki Iivonen (englantilaisesta käännöksestä). - Helsinki, 1998.
lisäksi runoja yllä mainitussa kokoelmassa "Slaavilaisten kirjallisuuksien kultainen kirja"
Yleisten kirjallisuushistorioiden ja mainittujen teosten johdantojen lisäksi tietoa Mickiewiczistä löytyy suomen kielellä kahdesta elämäkerrasta:
Puolan kansallisrunoilija Adam Mickiewicz : 1798-1855 / Mieczyslaw Jastrun. - Helsinki, 1955.
Adam Mickiewicz : Puolan kansallisrunoilija / V. K. Trast. - Porvoo, 1925.
Kommentoi vastausta