Englanninkielisissä maissa tunnetaan näytelmien tyylilaji "Problem play". Olen nähnyt tästä käytettävän suoraa käännöstä "ongelmanäytelmä". Mielestäni se on…

Kysytty

Englanninkielisissä maissa tunnetaan näytelmien tyylilaji "Problem play". Olen nähnyt tästä käytettävän suoraa käännöstä "ongelmanäytelmä". Mielestäni se on keinotekoinen. Löytyykö asiaan virallista ohjeistusta?

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Finto.fi:n Kauno- ja YSO-ontologioissa annetaan termille problem plays vastine aatedraamat, https://finto.fi/kauno/fi/page/?uri=http%3A%2F%2Fwww.yso.fi%2Fonto%2Fys…. Ontologioiden termejä käytetään kirjastojen aineistotietokantojen sisällönkuvailussa, myös taidekirjastoissa.

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.