Käytännöllisesti katsoen kaikilla maailman kielillä sauna on ”sauna”; ainakin kirjoitusasultaan, ääntämisessä toki ilmenee varmasti eroja. Mutta minkä vuoksi ruotsin kieli on poikennut täysin tästä linjasta ja ottanut käyttöön sanan ”bastu”?
Vastaus
Monilla kulttuureilla, etenkin pohjoisella pallonpuoliskolla, on ollut erilaisia suomalaisen saunan kaltaisia puhdistautumis- ja rentoutumispaikkoja. Ja siten luonnollisestikin myös omakielinen nimityksensä tälle paikalle. Pohjoisena kansana ruotsalaisillakin on ollut saunansa, jota kutsutaan ruotsiksi bastuksi. Bastu on lyhennelmä sanasta badstuga (suom. kylpytila).
Englannin kielessä sauna on lainasana suomesta. Englanninkielisissä kulttuureissa ei ole ollut omasta takaa saunaperinnettä, joten englantiin ei ole syntynyt myöskään tarvetta omakieliselle sauna-sanalle. Sama tilanne on muissakin kielissä, jotka ovat lainanneet sanan suomen kielestä.
Kommentit
Islannin kielessä, joka tunnetusti vieroksuu sanojen lainaamista muista kielistä, on ruotsin sanaa muistuttava "pesu+tupa/huone"-rakenteinen saunaa tarkoittava sana.
Kommentoi vastausta