Etsin Baudelairen sitaattia teoksesta Pariisin ikävä. Vapaasti espanjasta suomennettuna se kuuluu näin: ”Jotta vapautuisimme ajan ahdistavasta taakasta, joka…

Kysytty

Etsin Baudelairen sitaattia teoksesta Pariisin ikävä.

Vapaasti espanjasta suomennettuna se kuuluu näin:
”Jotta vapautuisimme ajan ahdistavasta taakasta, joka köyristää selän ja painaa meidät maahan, meidän on juopoteltava tauotta.”

Haluaisin löytää jo olemassa olevan käännöksen.

Vastaus

Vastattu

Kyseinen kohta kuuluu suomeksi Kirstinän ja Kostamon kääntämänä seuraavasti: 

"Jotta ette tuntisi Ajan hirveätä taakkaa, joka murskaa teiltä olkapäät ja painaa teidät maata päin, teidän tulee päihtyä kaiken aikaa."

Lähteet:

Pariisin ikävä / Charles Baudelaire ; suomentaneet Väinö Kirstinä ja Eila Kostamo. Teoksessa Baudelaire, C., France, A., Proust, M., Kirstinä, V., Kostamo, E., Onerva, L. k., & Suni, A. (2010). Kolme ranskalaista klassikkoa. Karisto.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.